Примеры в контексте "Exception - Кроме"

Примеры: Exception - Кроме
Similarly, article 8 of the Public Prosecutor's Department Organization Act stipulates that the declaration of a state of exception shall not interrupt the activity of the Department or the right of citizens to have recourse to it or to apply to it in person. Кроме того, в соответствии со статьей 8 органического закона о прокуратуре объявление чрезвычайного положения не прерывает деятельности государственной прокуратуры и не приостанавливает осуществление гражданами права лично обращаться в прокуратуру или прибегать к ее помощи.
Moreover, the authors were allegedly unable to apply for any other substantive onshore visas, with the exception, with leave of the Minister, of a further protection visa under section 48 B of the Migration Act. Кроме того, авторы, как утверждается, не могли ходатайствовать внутри страны о получении какой-либо базовой визы, а только могли с разрешения министра просить продлить им срок действия защитной визы в соответствии со статьей 48В Закона о миграции.
The Committee reaffirms its prior jurisprudence that pre-trial detention should be the exception and that bail should be granted, except in situations where the likelihood exists that the accused would abscond or destroy evidence, influence witnesses or flee from the jurisdiction of the State party. Комитет подтверждает свое прежнее заключение, что содержание под стражей до суда должно быть исключением и необходимо освобождать под залог, кроме ситуаций, когда есть вероятность того, что обвиняемый скроется от правосудия или уничтожит доказательства, повлияет на свидетелей или окажется вне юрисдикции страны-участника.
8.2 Concerning the State party's assertion that the author was indeed a member of an organized criminal group, the author takes strong exception, observing that this is the first occasion the State party has ever made such an assertion. Действительно, в ходе рассмотрения в суде ходатайства о поручительстве полиция однозначно отклонила такую версию, а в ходе судебного разбирательства суду не было предъявлено в этой связи никаких иных доказательств, кроме тех, которые подтверждают участие автора в совершении противоправных деяний.
JS1 explained that those applying for citizenship had to take an Icelandic language test and those who failed to meet the requirements were not granted citizenship unless Parliament granted them an exception. В СП1 разъяснено, что лица, ходатайствующие о предоставлении им гражданства, должны сдать экзамен на знание исландского языка и, если они не удовлетворяют установленным требованиям, гражданство им не предоставляется, кроме тех случаев, когда оно предоставляется в исключительном порядке на основании решения Парламента.
(a) Clarify the jurisdiction over the events in Chechnya, which currently have an uncertain status, as there is no state of exception and there is also a non-international armed conflict in progress. а) определить юрисдикцию над происходящими в Чечне событиями, статус которых в настоящее время является неопределенным, поскольку там не существует чрезвычайного положения и, кроме того, протекающий вооруженный конфликт не носит международного характера.
Thus it "shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody", but the exception calls for a restrictive interpretation of the circumstances in which a person can be placed and maintained in pre-trial detention; Кроме того, "содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, не должно быть общим правилом", а скорее исключением, требующим ограничительного толкования условий помещения под стражу и содержания под стражей до суда;
Any unit in close-quarter combat cannot be used for anything else until the combat is resolved; an exception to this is when two units are in close-quarter combat with the enemy: one unit can retreat while the other keeps the enemy unit occupied. Любой юнит, вовлеченный в битву с вражеским юнитом, не может изменить цель, пока битва не закончится, кроме случая, когда с врагом сражаются два отряда - один из них может отступить, пока второй продолжает битву.
The player is allowed to move any number of armies they wish, with the exception that they must leave at least one army in the originating country. Кроме того игрок может ввести любое количество войск из нападавшей территории, при этом оставив в тылу на нападавшей территории не менее одной боевой единицы.
Furthermore, the National Assembly convenes automatically, if it is not in session, to monitor the measures taken and the handling of these states of exception by the Executive or to extend the duration of the decree proclaiming them beyond the 12-day limit. Кроме этого, Национальное собрание созывается в межсессионный период по праву для осуществления контроля за принимаемыми мерами и за действиями исполнительной власти в период этих чрезвычайных положений, а также для продления срока действия декрета свыше 12 дней.
Some delegations considered this definition to be too open and also not quite correct because in the standard the irregular shaped potatoes were seen as an exception to the long varieties. Некоторые делегации сочли, что такое определение является слишком широким и, кроме того, не совсем правильным, поскольку в стандарте клубни картофеля неправильной формы не идентифицируются с плодами сортов картофеля удлиненной формы.