Примеры в контексте "Exception - Кроме"

Примеры: Exception - Кроме
Furthermore, Plaintiff was not estopped from relying on the "incapable of being performed" exception because of his own previous reliance on the arbitration agreement as the use of a procedural means of defence is not in violation of good faith. Кроме того, истец не был лишен права возражения на основании исключения по причине "невозможности исполнения" с учетом того, что ранее он полагался на арбитражное соглашение, поскольку использование процессуальных средств правовой защиты не является нарушением добросовестности.
In addition, the words "first exception" in the fourth sentence and "other exception" in the sixth sentence should be replaced with the word "exception". Кроме того, слова "пер-вое исключение" в четвертом предложении и "другое исключение" в шестом предложении следует заме-нить словом "исключение".
A general exception is made for two hours of light work and a special exception for the participation by children living at home in a family undertaking, apart from work at dangerous machines, etc. and hazardous substances and materials. Предусматривается исключение общего характера в отношении выполнения легкой работы в течение двух часов и особое исключение в отношении участия проживающих в семье детей в семейном предприятии, кроме работ с использованием машин и механизмов, представляющих опасность, и т.д. и с опасными веществами и материалами.
Besides, in the absence of an explicit exclusion, the courts of those States that did not provide consumer insolvencies might exclude them by invoking the public policy exception, which might lead to excessive use, and an excessively broad interpretation, of the public policy exception. Кроме того, в случае отсутствия четкого исключения суды государств, в которых не предусмотрена несостоятельность потребителей, смогут исключать ее, ссылаясь на исключение на основании публичного порядка, что может привести к чрезмерно широкому применению и чрезмерно широкому толкованию исключения на основании публичного порядка.
Moreover, it bears a close relationship to estoppel, in the sense that a given situation could make a State liable to exception if its consent to that situation, which could produce legal effects, might be inferred from its silence. Кроме того, оно тесно связано с эстоппелем в смысле, что определенная ситуация могла бы быть противопоставлена государству, если в результате его бездействия, его молчания можно было бы сделать вывод относительно его согласия в отношении ситуации, о которой идет речь, способной породить правовые последствия.
as of ten minutes ago, all the operating rooms at Seattle grace were completely evacuated, with the exception fo Dr.burke's team. 10 минут назад, все операционные в Сиеттл Грейс были полностью эвакуированы, кроме команды доктора Берка.
Of the 41 American pilots who earned the designation of ace during the Korean war, all but one flew the F-86 Sabre, the exception being a Navy Vought F4U Corsair night fighter pilot. Из сорока одного пилота ВВС США, заслуживших звание аса в Корейской войне все, кроме одного, пилотировали F-86, единственным исключением являлся пилот ВМС США, летавший на ночном истребителе Vought F4U Corsair.
In addition, taking into account that under international law, exercise of police power and penal law is a prerogative of States, the jurisdiction of the Court should be viewed only as an exception to such State prerogative. Кроме того, учитывая, что в соответствии с международным правом реализация полицейских полномочий и норм уголовного права является прерогативой государства, юрисдикцию Суда следует рассматривать только как исключение из такой прерогативы государства.
We must mention in this context article 2 of the Constitution, which accords to everyone the right to life from the moment of conception; abortion is rightly classified as a crime in the Criminal Code of Peru, with the sole exception of therapeutic abortion. В этой связи следует упомянуть о второй статье конституции Перу, в которой признается, что все люди имеют право на жизнь с момента зачатия; кроме того, в уголовном кодексе Перу аборт рассматривается в качестве преступления, и единственным исключением является аборт по медицинским соображениям.
Furthermore, the International Covenant on Civil and Political Rights provides for the alien to be given the opportunity to submit reasons against her or his expulsion and to have the case completely reviewed, the public health exception not being a reason for the non-application of the safeguards. Кроме того, Международный пакт о гражданских и политических правах предусматривает для иностранца возможность предоставить доводы против своей высылки и на пересмотр своего дела, и любое возражение с точки зрения общественного здоровья не является основанием для неприменения этих гарантий.
Additionally, it noted that the call for two meetings to be held in Brazzaville and Luanda in 1994, for which an exception would have to be made to the Headquarters principle, was inconsistent with General Assembly resolution 40/243. Кроме того, он отмечает, что призыв к проведению двух заседаний в Браззавиле и Луанде в 1994 году, в отношении которых потребуется сделать исключение из принципа проведения заседаний в штаб-квартирах, противоречит резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи.
There also was support for the restrictive exception to the possibility of invoking force majeure resulting from the conduct of the State invoking it, even if such conduct was not wrongful. Кроме того, было поддержано ограничительное по своему характеру изъятие, касающееся возможности ссылки на форс-мажорные обстоятельства, сложившиеся в результате поведения государства, ссылающегося на них, даже если такое поведение не было противоправным.
In addition, the EU, Japan and the United States pledged to grant duty-free and quota-free market access to 97 per cent of the 50 least developed countries' products by 2008, with an exception for some 300 sensitive products that are of interest to African countries. Кроме того, ЕС, Соединенные Штаты Америки и Япония обещали к 2008 году предоставить беспошлинный и не ограниченный квотами доступ на свои рынки для 97 процентов продукции по меньшей мере 50 наименее развитых стран, за исключением примерно 300 важных продуктов, которые представляют интерес для африканских стран.
In addition, it was observed that the exception for transactions relating to consumer goods was sufficient to exclude small-value transactions and the grace period was sufficient to exclude short-term transactions. Кроме того, отмечалось, что исключение для сделок на потребительские товары является достаточным для исключения сделок с низкой стоимостью, а установление льготного периода позволяет исключить краткосрочные сделки.
In addition, the exception would cause considerable practical difficulties, owing to the difficulty of knowing who the shareholders of a corporation were, and could jeopardize the principle of equal treatment of national and non-national shareholders. Кроме того, это исключение создаст значительные практические трудности ввиду сложности выяснения того обстоятельства, кто является акционерами корпорации, и может поставить под угрозу принцип равного режима акционеров-граждан и неграждан.
Indeed, it was observed that although the word "continuous" appeared in the title of the article, it was not in the text. Furthermore, the concern was expressed that paragraph 2 established an overly broad exception. Действительно, отмечалось, что, хотя слово «непрерывное» фигурирует в названии статьи, его нет в тексте. Кроме того, была выражена озабоченность в связи с тем, что в пункте 2 устанавливается слишком широкое по сфере охвата исключение.
Furthermore, the increase in international terrorism has led to the willingness of States to limit the extent of the political offence exception, which is generally no longer applicable to crimes against international law. Кроме того, рост международного терроризма привел к желанию стран ограничить сферу действия исключения в отношении политических правонарушений, которое более не применимо к преступлениям против международного права.
Furthermore, this subparagraph provides a generalised exception to the general definition in paragraph 1 and, when read with that paragraph, provides a more selective test, by which to determine what constitutes a permanent establishment. Кроме того, в этом подпункте предусматривается обобщенное исключение из общего определения в пункте 1 и в сочетании с этим пунктом он предусматривает еще один селективный критерий для определения того, что является постоянным представительством.
Therefore, the chapeau of paragraph 1 should make exception to paragraph 2 as well. Further, in view of the fact that paragraph 1 is the main rule, the better text of the chapeau of paragraph 1 might possibly be as follows: "1. Поэтому в первом абзаце пункта 1 следует также предусмотреть возможность исключения в отношении пункта 2. Кроме того, учитывая, что пункт 1 является основным правилом, улучшить первый абзац пункта 1 можно было бы следующим образом: "1.
We believe that, with the very limited exception of the right to self-defence, advance authorization from the Security Council is essential for any initiative that may require the use of force. Furthermore, we must be cautious in resorting to the inherent right to self-defence. Мы считаем, что при очень ограниченном исключении, касающемся права на самооборону, предварительная санкция со стороны Совета Безопасности абсолютно необходима для осуществления любой инициативы, которая может потребовать применения силы. Кроме того мы должны быть очень осмотрительны при использовании неотъемлемого права на самооборону.
Moreover, Ethiopia's reference to "the contested boundary" can only be understood as a reference to those parts of the boundary to which it alone and unilaterally takes exception: no part of the boundary is "contested" by both parties. Кроме того, упоминание Эфиопией о «спорной границе» можно понимать лишь как упоминание о тех участках границы, которые она одна в одностороннем порядке оспаривает: ни один из участков границы «не оспаривается» обеими сторонами.
Also, it wondered whether article 6, which created an exception to article 5, should not be merged with it and, beyond that, whether the notion of predominant nationality, excluded elsewhere in the draft articles, should be upheld in that context. Кроме того, она интересуется тем, не следует ли статью 6, которая содержит изъятие по отношению к статье 5, слить с ней и, помимо этого, следует ли поддержать в этом контексте понятие доминирующего гражданства, исключенного из других проектов статей.
In addition, the Procurement Manual specifies that the exception to calling for bids for proprietary articles should be used on rare occasions and with strong justification in view of the availability of a number of alternative products and services in the international market. Кроме того, в Руководстве по закупкам указывается, что не проводить конкурс на закупку товаров и услуг, не имеющих аналогов или несовместимых с другими, следует в редких случаях и при наличии веских оснований с учетом наличия ряда альтернативных товаров и услуг на международном рынке.
All but one track appeared on the album Queen; the exception is "Ogre Battle" which appeared on Queen II. Все песни, кроме одной, с альбома «Queen», только композиция «Ogre Battle» с альбома «Queen II».
It is the hub of Luxembourg's domestic railway network, serving as a point of call on all but one of Luxembourg's railway lines (the exception being Line 80, which only stops at one station in Luxembourg). Станция является центром внутренней железнодорожной сети Люксембурга, выступая конечной для всех, кроме одной из железных дорог Люксембурга (Линия 80, для которой она является транзитной).