At this point, I think it would be very useful if we could clarify the exact nature of those agreed conclusions. |
В данный момент, мне кажется, было бы очень полезно, если бы нам удалось выяснить конкретный характер этих согласованных выводов. |
In this regard, it should be pointed out that it is not feasible to predefine the exact level of unliquidated obligations anticipated for the close of the biennium. |
В этой связи следует указать, что невозможно заранее определить точный объем непогашенных обязательств на момент завершения двухгодичного периода. |
Consequently, as at the time of this report, exact figures of incidences of violence and cases prosecuted cannot be ascertained. |
Вследствие этого на момент составления настоящего доклада не представляется возможным дать точные и подтвержденные цифры по числу случаев насилия и вынесенным по ним приговорам. |
4022, that's the exact number of people who were in the Library when the planet was sealed. |
4022, это точное число людей, находившихся в Библиотеке на момент опечатывания. |
The Office of Legal Affairs has been informally advised that the figure for 2013 is again expected to be 98 per cent; the exact figures, however, were not available at the time of preparing the present report. |
Управление по правовым вопросам было неофициально информировано о том, что в 2013 году этот показатель вновь ожидается на уровне 98 процентов, хотя на момент подготовки доклада точных данных еще не имелось. |
And why was she driving in the exact opposite direction from her house at the time of the accident? |
И почему она ехала в противоположную сторону от своего дома в момент аварии? |
You just need to center yourself, become both the projectile and the target, wait for the exact right moment, and... |
Нужно просто собраться, представить себя мячом и целью, выбрать нужный момент и... |
A section in which we have tried to make browsing as easy as possible by including, on the top left-hand side of the screen, your location at each moment in the exact site map diagram. |
Раздел, в котором мы попытались сделать просмотр легким, насколько это возможно, путём включения сверху на левой стороне экрана вашего местонахождения в каждый момент на точной схеме карты сайта. |
It's flying over the Dark Isles right now, the same exact spot that we sent the team. |
В данный момент он летит над Тёмными островами, как раз над тем местом, куда мы отправили команду. |
Of special importance is the need to provide to all concerned - especially Chambers, but also prosecution and defence counsel - an exact and updated picture of the stage of proceedings at any given time. |
Особенно важное значение имеет представление всем заинтересованным сторонам - особенно камерам, а также адвокатам обвинения и защиты - точной и обновленной картины хода судебного разбирательства в каждый конкретный момент времени. |
About 2,500 bodies had been found so far, but there were many more graves and, as in the case of Bosnia and Herzegovina and Croatia, several years would pass before the exact number of victims was known. |
На настоящий момент обнаружено порядка 2500 трупов, однако захоронений гораздо больше, и, если судить по Боснии и Герцеговине и Хорватии, пройдет несколько лет, прежде чем можно будет установить точное число жертв. |
At the time of the drafting of the budget, the exact impact of the move to new premises was not yet exactly known. |
В момент подготовки бюджета точная сумма последствий переезда в новые помещения не была известна. |
A fourth project entails the creation of a model that will allow users to "walk through" the crime scene showing the exact locations where various exhibits were found. |
Четвертый проект предусматривает создание модели, которая позволит пользователям «пройти» по месту преступления и увидеть точное расположение различных вещественных улик на момент их нахождения. |
She considered it premature, for now, to deal with the exact content of such a resolution, which would be negotiated depending on the final outcome on the outstanding issues. |
Она полагает, что на данный момент преждевременно говорить о конкретном содержании такой резолюции, обсуждение которого можно было бы увязать с конечными результатами урегулирования нерешенных вопросов. |
The last population census in BiH was conducted in 1991; therefore there are no exact data on current population. |
Последняя перепись населения в Боснии и Герцеговине была проведена в 1991 году, поэтому точные данные о численности населения на текущий момент отсутствуют. |
I would like to make another point, one linked to the situation that we have been describing, with regard to what is shown by the injustice of certain countries - five, to be exact - on the Security Council having veto rights. |
Я хотела бы упомянуть еще один момент, связанный с той ситуацией, о которой шла речь, а именно с несправедливым положением, которое занимают некоторые страны, точнее - пять стран в Совете Безопасности, обладающие правом вето. |
Now, I haven't managed to decipher the exact details, but I... I believe the purpose is to restore a weak and sick vampire back to full health. |
В данный момент, я не могу расшифровать точные детали, но я... полагаю, что его цель восстановление слабого и больного вампира до полностью здорового состояния. |
At the moment of the admission of the goods into the Customs territory of Ukraine, the calculation of the exact amount of the Customs debt is not always possible due to insufficient data on the goods specified in the TIR Carnet and shipping documents. |
В момент принятия товаров на таможенную территорию Украины не всегда возможен расчет точного показателя таможенной задолженности из-за недостаточности данных о товарах, указанных в книжке МДП и перевозочных документах. |
Mali did not currently have any exact figures on the number of migrants entering the country, largely owing to the length of its borders, its geographical situation much of it was desert and the tradition whereby any African in Malian territory should be considered a Malian. |
В настоящий момент Мали не располагает количественными оценками числа мигрантов, въезжающих в страну, в связи, в частности, с протяженностью границ страны, ее географических особенностей (пустыни) и традицией, согласно которой любой африканец, попавший на территорию Мали, считался малийцем. |
He Theorized that if you left at the exact right time from the west and allowed the ship to become locked in ice, the weather patterns and ocean currents would carry you right to the North Pole. |
Он предположил, что, если остановиться в точно рассчитанный момент на западе и позволил кораблю вмёрзнуть в лёд, погодные и океанические течения понесут вас право к Северному полюсу. |
However, the Committee believed that, because of the circumstances in the area of operation, it was not possible at the current stage to indicate the exact level of the additional appropriation that might be necessary. |
Тем не менее он считает, что, учитывая ситуацию в зоне операций, невозможно на данный момент указать точную сумму дополнительных ресурсов, которые могут потребоваться. |
At that time, however, it was understood that, owing to the anticipated shortage of suitable conference facilities and services in New York, the exact timing of the fifty-eighth session of the Committee would be subject to further consultations between the Committee and the Secretariat. |
На тот момент, однако, существовало понимание, что из-за ожидавшейся нехватки приемлемых помещений и конференционных услуг в Нью-Йорке точные сроки проведения пятьдесят восьмой сессии Комитета будут установлены в ходе дальнейших консультаций между Комитетом и Секретариатом. |
The exact number of racist Web sites and news groups in the Netherlands was not known at the moment, but the MDI annual report indicated 170 discriminatory entries on Dutch language Web sites in 1999, not to speak of such entries in chat rooms. |
Точное количество расистских веб-сайтов и новостных групп в Нидерландах на данный момент неизвестно, однако в годовом докладе НББР сообщается о 170 записях дискриминационного характера на голландском языке в 1999 году, оставленных только на веб-сайтах, не говоря уже о подобных записях в разделах чата. |
The Commission of Inquiry's task had been to examine the circumstances and the exact point at which the Ministry of the Interior had taken action and to assess whether there had been any abuse by the police. |
Эта комиссия по расследованию должна была изучить обстоятельства дела, позволяющие точно восстановить ситуацию на тот момент, когда министерство внутренних дел приняло указанные меры, и определить, имели ли место злоупотребления со стороны полиции. |
ONLINE synonym database (free access for 3 months is currently available). Now any user will be able to enlarge the common synonym database by compiling his own database, to be exact by just working with the program. |
База синонимов ONLINE (в данный момент бесплатный доступ в течении 3 месяцов) Теперь каждый пользователь составляя свою базу, а точнее просто работая с программой сможет пополнять общую базу синонимов. |