Many interviewees stated that because all of these operations were conducted the first day of the intervention, such actions were evidently prepared well in advance and were aimed at destroying and silencing all opposition groups active in the area. |
Многие опрошенные утверждали, что, поскольку все эти операции были проведены в первый же день после вторжения, такие действия были явно спланированы заранее и преследовали цель ликвидировать и полностью подавить все оппозиционные группы, активно действующие в этом районе. |
There was evidently a need among States Parties for the kind of services provided by the ISU, and there was a corresponding need in the wider international community for an institutional presence and point of contact for the Biological Weapons Convention. |
Среди государств-участников явно существовала потребность в такого рода услугах, какие предоставляет ГИП, и более широкое международное сообщество испытывало соответствующую потребность в институциональной структуре и контактном пункте для Конвенции о биологическом оружии. |
(e) Materials submitted by a person who is to be evidently challenged under the law; |
е) материалы, представляемые лицом, явно осознающим, что оно подлежит отводу; |
! Evidently you do not follow it. |
Но вы же явно одеваетесь не по моде. |
So evidently, he's a vinyl hipster who loves fetish manga. |
Так что он явно хипстер, обожающий мангу и фетиш. |
Evidently our destinies are tied to bathrooms, right? |
Наша судьба явно связана с туалетами, правда? |
Evidently activities in data collection and analysis have expanded, and both quality and coverage of information on drug abuse and related consequences have improved overall since 1998. |
За период, прошедший с 1998 года, в целом мероприятия в области сбора и анализа данных явно активизировались, а также повысилось качество и расширился охват информации о злоупотреблении наркотиками и о связанных с этим последствиях. |
Evidently, the Dutch Government was more concerned with combating homophobia and anti-Semitism, for which it had specific policies, rather than with tackling the racism faced by people of African descent. |
Нидерландское правительство явно проявляет больший интерес к борьбе с гомофобией и антисемитизмом, которые являются предметом отдельной политики, нежели к борьбе с расизмом, от которого страдают лица африканского происхождения. |
Evidently, an error has occurred in the above-mentioned document and related documents, whereby two different States (i.e., two different subjects of international law) have been equated. |
В вышеупомянутом документе и связанных с ним документах явно допущена ошибка, в результате чего происходит отождествление двух различных государств (т.е. двух различных субъектов международного права). |
Well, evidently that means nothing. |
Это явно ничего не значит. |
And that poor woman is evidently in a state of self-induced hysteria. |
А эта бедная женщина явно в состоянии... самоспровоцированной истерии. |
Please, don't take it personally, Max, but you are evidently a mutant. |
Но Вы, Мак, только сейчас не обижайтесь, но вы вот явно не мутант. |
During the 1980's, a wave of leveraged buyouts transformed US corporate culture, evidently making bosses more receptive to technological innovation. |
В течение 80-х гг. волна вынужденного слияния компаний преобразовала культуру бизнеса Соединенных Штатов, явно делая управляющих более восприимчивыми к технологическим новшествам. |
It expressed concern about the implementation of anti-terror laws which has resulted in racism and religious profiling, which, it noted, is evidently disproportional in the stop and search statistics. |
Она выразила обеспокоенность по поводу осуществления Закона о борьбе с терроризмом, который приводит к проявлениям расизма и религиозного профилирования, что, по ее мнению, находит явно не пропорциональное отражение в статистике, касающейся задержаний и проведения обысков. |
I am constrained to point out, that since minds are evidently being influenced, we cannot know at this moment whether our own memories are completely accurate and true. |
Я должен указать, что, поскольку наш разум явно контролируется, мы не можем знать, верны ли наши собственные воспоминания. |
These efforts are evidently inadequate, however, judging by the widespread reports of abuse of the population by those groups in much of the non-rebel-held areas of Darfur. |
Однако эти усилия явно недостаточны, если судить по поступающим отовсюду сообщениям о жестоком обращении этих группировок с населением в большинстве районов Дарфура, не занятых повстанцами. |
Farmers would gain a sense of ownership in counter-narcotics efforts, in sharp contrast to the current idealistic - and evidently un-achievable - policy of crop eradication. |
Фермеры оказались бы прямо привлечены к борьбе с наркотиками, что явило бы резкий контраст с нынешней идеалистической и явно неуспешной политикой уничтожения урожая. |
It goes without saying that a successful protection of a certain ecosystem, such as a wetland, evidently depends on enough understanding of its water-dependence and what particular threats it must be protected from. |
Само собой разумеется, что успех охраны определенной экосистемы, например, переувлажненных земель, явно обусловлен достаточным пониманием их зависимости от водных ресурсов и осознанием конкретной угрозу, от которой их необходимо оградить. |
The persisting patriarchism of modern society resulting in an evidently lower income from work of women is manifested also in the higher poverty risk of older women living alone and single women. |
Сохраняющееся верховенство мужчин в современном обществе находит проявление не только в явно более низком уровне доходов женщин от выполняемого ими труда, но и в повышенном риске бедности среди пожилых женщин, живущих без семьи, и одиноких женщин. |
The members of an initiative Zajedno za Dinamo, composed of Dinamo Zagreb's supporters, have been claiming that the club was silently privatised by its executive president Zdravko Mamić, and that it functions as an evidently unlawful "public limited citizens' association". |
Вместе за «Динамо»), состоящей из болельщиков «Динамо» Загреб, утверждали, что клуб был тайно приватизирован его исполнительным президентом, Здравко Мамичем, и что «Динамо» функционирует как явно незаконное объединение граждан. |
Evidently, he wants to be sure I'm not nuts. |
Он явно хочет убедиться, что я не чокнутая. |
Laura's success continues, evidently. |
Лора явно добивается новых успехов. |
Well, leaders of Tiwanaku evidently had problems with charisma. |
Да, с харизмой у лидеров тиванакцев явно была напряженка. |
In the evidently high-quality work in that domain by UNSCOM, UNMOVIC and IAEA we learned much of great value about monitoring and verification. |
В ходе явно добротной тамошней работы ЮНСКОМ, ЮНМОВИК и МАГАТЭ мы узнали немало ценного о мониторинге и проверке. |
The evidently anti-socialist elements which have penetrated into the healthy core of the workers' union... keep trying to continue their anti-socialist activities. |
В здоровое ядро рабочего профсоюза проникли явно недружественные элементы, которые по-прежнему пытаются вести свою антисоциалистическую деятельность. |