Английский - русский
Перевод слова Evidentiary
Вариант перевода Доказательств

Примеры в контексте "Evidentiary - Доказательств"

Примеры: Evidentiary - Доказательств
Look, you know evidentiary rules better than I do, but a secretly recorded tape with a problematic chain of evidence? ты знаешь правила доказывания лучше, чем я, но тайная пленка с сомнительной цепью доказательств?
The draft should also include more specific evidentiary rules and should elaborate principles concerning intent, self-defence and orders from a superior. В проект следовало бы также включить более конкретные положения относительно доказательств и более подробные принципы, касающиеся преднамеренного характёра действий, законной обороны и действий по приказу начальника.
It was therefore suggested that efforts should be directed at elaborating model guidelines for evidentiary rules with a view to making national laws more compatible and to enabling investigative, prosecutorial and judicial authorities to cooperate more effectively. В этой связи было предложено направить усилия на разработку типовых руководящих принципов представления доказательств с целью повышения уровня согласованности национальных законов и содействия развитию более эффективного сотрудничества между следственными и судебными органами и прокуратурой.
In the bill originally proposing the amended provision, the Government had stressed that evidentiary demands should not be made too high when a risk of torture existed. В законопроекте, лежавшем в основе этого положения, правительство подчеркнуло, что при наличии опасности применения пыток требования в отношении доказательств не должны быть излишне строгими.
The trial resumed on 14 April 2008 and the Chamber sat continuously until 13 June 2008, when the evidentiary phase closed, pending the resolution of a number of outstanding evidentiary issues. Разбирательство возобновилось 14 апреля 2008 года и Камера заседала непрерывно до 13 июня 2008 года, когда совершился этап представления доказательств, в ожидании урегулирования ряда оставшихся вопросов, связанных с доказательствами.
Urges parties to the Convention providing mutual legal assistance to seek to respond expeditiously to requests for information and evidentiary items submitted by other parties. настоятельно призывает стороны Кон-венции, оказывающие взаимную юридическую помощь, стремиться оперативно откликаться на просьбы других сторон о предоставлении инфор-мации и доказательств.
Judges may also order that the documentation or evidentiary items which institutions referred to in articles 14 and 15 of this Act have in their possession be handed over to them if required for an investigation. Судьи также могут издать приказ о передаче в их распоряжение документов или доказательств, имеющихся у учреждений, указанных в статьях 14 и 15 настоящего Закона, когда они необходимы для проведения расследования.
The Trial Chamber considered the Prosecution's case to be closed as at 27 September 2011, subject to pending evidentiary motions, the last of which was decided on 1 November 2011. Судебная камера определила, что изложение версии обвинения должно быть завершено 27 сентября 2011 года с учетом возможных ходатайств о рассмотрении доказательств, по последнему из которых решение было принято 1 ноября 2011 года.
The EU Framework Decision establishing the procedure, implemented by national legislation, permits removal based on a judicial decision, without the need for a political determination of whether extradition should be granted or a review of evidentiary sufficiency. В соответствии с Рамочным решением ЕС, в котором устанавливаются процедуры, внесенные во внутреннее законодательство, высылка допускается по решению суда и при этом не требуется политического решения относительно целесообразности выдачи или же рассмотрения вопроса о достаточности доказательств.
The authors also consider that this situation results from a lack of willingness on the part of the police to investigate, and from the failure of prosecutors to make use of available evidentiary sources. Авторы также считают, что эта ситуация является следствием нежелания полиции проводить расследование, а также того, что органы прокуратуры отказываются использовать имеющиеся источники доказательств.
He encourages the relevant authorities to translate the commitments in the protocols into concrete results by, for example, issuing indictments based on evidentiary material exchanged pursuant to the protocols. Он призывает соответствующие органы претворить воплощенные в этих протоколах обязательства в конкретные дела посредством, например, издания обвинительных заключений на основе доказательств, полученных в результате обмена на основании этих протоколов.
It also noted with the interest the views of the International Committee of the Red Cross on procedural and evidentiary issues that might arise and would be interested in additional analysis of those issues. Делегация также с интересом отмечает взгляды Международного комитета Красного Креста по потенциальным процедурным вопросам и вопросам получения доказательств и заинтересована в их дополнительном анализе.
To further strengthen the audit evidentiary process, the Office of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services has secured funding for a project to automate working papers and has identified a vendor to provide the appropriate software. Для дальнейшего укрепления процесса сбора доказательств в ходе ревизии Канцелярия заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора мобилизовала средства на проект автоматизации подготовки рабочей документации и выбрала продавца соответствующего программного обеспечения.
With regard to patenting new uses of known products, the Task Force inquired as to whether Article 65 of the Polish intellectual property law posed a higher evidentiary requirement than the "obvious to a reasonable person in the circumstances" standard. Что касается патентования новых применений известных продуктов, Целевая группа задала вопрос о том, не накладывает ли статья 65 Польского закона об интеллектуальной собственности более жесткие требования в отношении представления доказательств, чем "разумно очевидные в данных обстоятельствах", как это предусмотрено в ныне действующей норме.
Purely military judicial proceedings comply with due process by insisting that evidence must be obtained and introduced in the proceedings in a lawful manner if it is to have evidentiary value for either the prosecution or the defence. В ходе судебных процессов сугубо военного характера также соблюдаются принципы надлежащей правовой процедуры в том, что касается законных процедур сбора и представления имеющих юридическую силу доказательств, подтверждающих виновность или невиновность соответствующего лица.
However, the claimant provided limited evidence to support the quantum of his asserted income loss and therefore, the Panel recommends an award in respect of this loss after taking into account the evidentiary deficiencies. Однако заявитель представил ограниченные доказательства в обоснование суммы заявленных им потерь поступлений, и в этой связи Группа рекомендует компенсировать эти потери с учетом поправки, отражающей неполноту доказательств.
The Trial Chamber had granted the accused an adjournment of three months to prepare his defence, and required him to present within six weeks a list of witnesses and evidentiary exhibits he intended to present. Судебная камера удовлетворила просьбу обвиняемого о переносе процесса на три месяца в целях подготовки его защиты и потребовала от него представить в течение шести недель список свидетелей и перечень вещественных доказательств, которые он намерен предъявить.
In the author's case, however, the Court considered that he had not cleared the evidentiary threshold required to make a prima facie case and access these protections. В случае автора, однако, Суд счел, что он не соответствовал доказательственному критерию, предусмотренному для возбуждения дела в силу достаточно серьезных доказательств и получения доступа к указанной защите.
The Panel has required the same nature and specific types of evidence for the fourth instalment claims, and applied the same methodology in relation to evidentiary shortcomings, as it did in all previous instalments. В связи с претензиями четвертой партии Группа запрашивала те же конкретные виды доказательств и руководствовалась той же методикой в отношении доказательственных изъянов, что и при рассмотрении всех предыдущих партий претензий.
CHRI further stated that there were no guidelines, standards, rules or laws of evidence, evidentiary procedure or witness testimony before the gacaca courts. ПИС также заявила, что не имеется никаких руководящих принципов, стандартов, правил или системы судебных доказательств, доказательственной процедуры или процедуры дачи свидетельских показаний в судах "гачача".
Karadzic requested an evidentiary hearing on the claims, maintaining that the Ambassador had offered him immunity from prosecution if he voluntary left power in 1996, and that there had been two witnesses to the agreement. Караджич ходатайствовал о проведении слушания для рассмотрения доказательств в поддержку его утверждений и заявил, что посол предложил ему иммунитет от судебного преследования, если он добровольно оставит свой пост в 1996 году, и что при заключении этого соглашения присутствовали два свидетеля.
Towards the end of the past reporting period, the Chamber, composed of Judges Khan (presiding), Muthoga and Short, finished the evidentiary phase of the case. По состоянию на конец прошлого отчетного периода Камера в составе судей Хана (председательствующий судья), Мутоги и Шорта, завершила этап представления доказательств по этому делу.
The State bears the burden of evidentiary proof to rebut the presumption that the State is responsible for violations of the right to life and for inhumane treatment committed against persons in its custody. На государство ложится бремя предъявления доказательств для опровержения презумпции государственной ответственности за нарушение права на жизнь или за бесчеловечное обращение с лицами, заключенными им под стражу.
(e) Criminal justice practitioners and other stakeholders who deal with forensic laboratory or investigative reports or evidentiary document exhibits during investigations or legal proceedings. ё) практические работники системы уголовного правосудия и другие заинтересованные стороны, имеющие дело с отчетами лабораторий судебной экспертизы, отчетами о следствии или документами, представленными в качестве доказательств, в ходе расследования или судопроизводства.
In principle, there were no highly formalized rules of procedure governing the submission and administration of evidence, nor any restrictions about the types of evidentiary materials that might be produced by parties. В принципе, не существует каких-либо строгих официальных правил процедуры, регулирующих процесс представления и обработки доказательств, как не существует и каких-либо ограничений относительно типа доказательственных материалов, которые могут представляться сторонами.