According to the source, investigators confiscated a notebook computer and hard drives from Mr. Mammadov for evidentiary purposes. |
Как сообщает источник, следователи конфисковали принадлежащие г-ну Мамедову переносной компьютер и жесткие диски в качестве вещественных доказательств. |
This was meant to encourage persons who participated in criminal activity to provide useful information and assistance to law enforcement authorities for investigative and evidentiary purposes. |
Цель такой меры заключается в том, чтобы стимулировать лиц, участвующих в уголовно наказуемой деятельности, сообщать полезную информацию и оказывать помощь правоохранительным органам в целях расследования и сбора доказательств. |
Hodgins would be the one to know if stones would have any evidentiary value. |
Ходжинса вполне достаточно, чтобы узнать имеют ли эти камни какую-либо ценность в качестве доказательств. |
The Committee pointed out that such evidentiary difficulties should not operate to bar the filing and pursuit of complaints. |
Комитет отметил, что трудности с получением доказательств не должны препятствовать регистрации и разбору жалоб. |
The withdrawal of charges in this case, having been found inadequate in evidentiary terms, followed effective investigation consistent with the Convention. |
Снятие обвинений в данном случае, признанном неадекватным с точки зрения наличия доказательств, произошло после тщательного расследования, проведенного в соответствии с требованиями Конвенции. |
Thailand reported that its national authorities required technical assistance in the field of victim identification and evidentiary gathering. |
Таиланд сообщил, что его национальным властям требуется техническая помощь в области выявления жертв и сбора доказательств. |
Therefore, the Panel recommends that the claimant be compensated accordingly subject to an adjustment to reflect evidentiary deficiencies. |
В этой связи Группа рекомендует присудить заявителю соответствующую компенсацию с внесением поправки, отражающей неполноту доказательств. |
The statute should include, or be drafted simultaneously with, evidentiary, procedural and due process provisions and particular elements of substantive criminal law. |
Устав должен включать положения о сборе доказательств, процедурах и методах ведения судебного разбирательства или же разрабатываться одновременно с ними и содержать конкретные элементы основных норм уголовного права. |
One ICTY Trial Chamber session observed by members of the Expert Group involved a request for an evidentiary hearing by an accused. |
Одно заседание Судебной камеры МТБЮ, на котором присутствовали члены Группы экспертов, было связано с просьбой обвиняемого о проведении заслушания для представления доказательств. |
The request for an evidentiary hearing, however, caused the prosecution to bring witnesses to establish the identity of the accused. |
Однако просьба о проведении слушания с целью представления доказательств вынудила обвинение пригласить свидетелей для установления личности обвиняемого. |
Finally, it is a means of establishing evidentiary links between the crime base and high-level accused persons. |
И наконец, эта работа является одним из средств установления на основе доказательств связей между рядовыми преступниками и обвиняемыми из числа руководства. |
As already noted, discrepancies between the evidentiary procedures or rules in different jurisdictions are also frequently encountered. |
Как уже отмечалось выше, различия между нормами и процедурами, касающимися доказательств в различных юрисдикциях, также являются весьма распространенным явлением. |
In order to receive the optimal evidentiary score, each type of evidence must be provided by the claimant. |
Для получения оптимального балла заявитель должен представить каждый тип доказательств. |
Second, a more general adjustment is required so as to reflect the evidentiary gaps in the claim that the Government itself acknowledges. |
Во-вторых, также необходимо внести корректировку более общего характера с целью отражения недостаточности доказательств, представленных в обоснование этой претензии, которая признается самим правительством. |
One new information network assistant is needed to catalogue and analyse the evidentiary material. |
Один помощник по информационным сетям необходим для каталогизации и анализа вещественных доказательств. |
The judicial police conducted all evidentiary work at crime scenes. |
Всю работу по сбору доказательств на месте преступления проводит судебная полиция. |
The domestic legislation further provides incentives to persons who have participated in corruption offences to supply information useful for investigative and evidentiary purposes. |
Внутреннее законодательство предусматривает также стимулы, поощряющие лиц, причастных к совершению коррупционных преступлений, представлять информацию, полезную для следствия и получения доказательств. |
That support also can make a major contribution to the success of an evidentiary process. |
Эта поддержка также может в значительной степени способствовать успешному завершению процесса рассмотрения доказательств. |
Witness protection, one of the most important procedural institutions for victims of domestic violence, is part of the evidentiary process. |
Защита свидетелей, которая представляет собой один из важнейших процессуальных институтов для лиц, пострадавших от насилия в семье, является составной частью процесса рассмотрения доказательств. |
The Australian Government has concerns with these articles on the basis that they might create evidentiary hurdles for claimants in litigation. |
Правительство Австралии обеспокоено тем, что эти статьи могут осложнить истцам задачу представления доказательств в суде. |
Simultaneously, the Office focused on strengthening the evidentiary base to meet the standard of proof required at trial and continued with other trial preparations. |
Наряду с этим Канцелярия уделяла особое внимание укреплению доказательственной базы в целях удовлетворения стандартных требований в отношении доказательств в суде и продолжала работу по подготовке других судебных разбирательств. |
They have equal rights in access to legal advice, in legal capacity and equal testimonial and evidentiary status in the courtroom. |
Они имеют равные права на доступ к юридической помощи, одинаковую дееспособность, а также равный статус для дачи свидетельских показаний и представления доказательств в суде. |
However, such evidentiary items were typically insufficient to establish a party's claim to sovereignty over a land territory or maritime feature. |
Вместе с тем, подобных вещественных доказательств, как правило, недостаточно для того, чтобы обосновать право той или иной стороны на суверенитет в отношении участка суши или морского объекта. |
At minimum, I insist on an evidentiary hearing to see if he poses a risk before you snatch away his livelihood. |
Как минимум, я настаиваю на рассмотрении судом доказательств того, что он представляет опасность, прежде чем вы лишите его средств к существованию. |
In any case, when this application was being prepared, other requests for evidentiary proceedings were still pending. |
В любом случае на момент завершения следствия еще не были приняты решения по другим просьбам о представлении доказательств. |