Английский - русский
Перевод слова Evidentiary

Перевод evidentiary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательственный (примеров 6)
A flag State should utilize evidentiary material made available to it by other States or organizations. Государству флага следует использовать доказательственный материал, предоставляемый ему другими государствами или организациями.
Large claims for loss of business income with limited financial records are, however, subjected to an evidentiary score penalty if the claimant produces limited financial documentation. В то же время доказательственный балл по крупным претензиям в связи с потерей коммерческого дохода снижается в том случае, если заявитель претензии представил лишь ограниченную финансовую документацию.
As for the nature of the relevant proceedings, civil recovery, allowing for confiscation and recovery based on the balance of probabilities, has the substantial advantage of requiring a lower evidentiary threshold than that needed for criminal recovery. Что касается характера соответствующих процедур, то гражданское взыскание, предусматривающее конфискацию и возвращение активов на основе перевеса доказательств, имеет то существенное преимущество, что для него требуется более низкий доказательственный порог, чем в случае уголовного взыскания.
Some doubts were raised as to whether the appropriate evidentiary weight of a document or record should depend on its negotiable status. Определенные сомнения были выражены в связи с вопросом о том, должен ли доказательственный статус документа или записи зависеть от их оборотного характера.
Paragraph 1 of article 35 of the Rules imposes a general evidentiary requirement on all claimants: В пункте 1 статьи 35 Регламента установлен общий доказательственный стандарт для всех заявителей претензий:
Больше примеров...
Доказывания (примеров 107)
Sections 308 and 309 CPL deal with the evidentiary rules allowing witnesses and experts to give testimony before the court in a manner that ensures their safety. Разделы 308 и 309 Уголовно-процессуального кодекса, касаются правил доказывания, позволяющих свидетелям и экспертам давать показания в суде таким образом, который обеспечивает их безопасность.
She outlined the measures to be taken, including criminalization of corruption offences, establishing the right to claim reparation and compensation, evidentiary means to estimate the amount of damage caused and the use of compensation and recovered assets to benefit society. Она изложила необходимые меры, которые надлежит принимать, включая криминализацию коррупционных деяний, установление права требовать возмещения и компенсации, средства доказывания для оценки объема причиненного ущерба, а также использование компенсации и возвращенных активов в интересах общества.
In addition, it was observed that, although written form could serve evidentiary purposes, it should not constitute the only permitted means of evidence. Кроме того, отмечалось, что, хотя письменная форма может служить доказательственным целям, она не должна являться единственным допустимым средством доказывания.
Certain conventions spell out conditions that shall be respected during the proceedings, for instance as regards the standards of evidence required for prosecution, cooperation among States on evidentiary and procedural matters, or guarantees of fair treatment of the alleged offender at all stages of the proceedings. В ряде конвенций оговариваются условия, которые должны соблюдаться в ходе разбирательства, например условия в отношении стандартов доказывания, требуемых для судебного преследования, сотрудничества между государствами по доказательственным и процессуальным вопросам или гарантий справедливого обращения с предполагаемым преступником на всех
Evidentiary and procedural rules; правила доказывания и процессуальные нормы;
Больше примеров...
Доказательств (примеров 172)
In the circumstances, therefore, an appropriate adjustment should be made (quite apart from any risk of overstatement relating to evidentiary deficiencies). Таким образом, в этих обстоятельствах необходимо произвести надлежащую корректировку (помимо риска завышения, связанного с недостаточностью доказательств).
Effective availability of legal research tools on key substantive, procedural and evidentiary issues Практическое наличие правовых исследовательских инструментов по ключевым вопросам существа, процедуры и доказательств
However, such evidentiary items were typically insufficient to establish a party's claim to sovereignty over a land territory or maritime feature. Вместе с тем, подобных вещественных доказательств, как правило, недостаточно для того, чтобы обосновать право той или иной стороны на суверенитет в отношении участка суши или морского объекта.
The trial resumed on 14 April 2008 and the Chamber sat continuously until 13 June 2008, when the evidentiary phase closed, pending the resolution of a number of outstanding evidentiary issues. Разбирательство возобновилось 14 апреля 2008 года и Камера заседала непрерывно до 13 июня 2008 года, когда совершился этап представления доказательств, в ожидании урегулирования ряда оставшихся вопросов, связанных с доказательствами.
Prosecutors also face evidentiary problems. Прокуратура сталкивается также с проблемами, связанными с получением доказательств.
Больше примеров...
Доказательной (примеров 50)
These records therefore have no evidentiary value. В силу этих причин указанные отчеты не имеют доказательной силы.
However, such review is not a merits review of the factual and evidentiary basis of the ASIO decision. Однако при таком пересмотре не осуществляется рассмотрение фактической стороны и доказательной базы решения АОБР по его существу.
During the preliminary hearing, the prosecution's evidentiary threshold is fairly low for a very good reason: matters should be left to jury. В ходе предварительного слушания уровень доказательной базы обвинения довольно низкий по определенной причине - самое главное стоит оставить для присяжных.
In its reply to the Committee's question about the evidentiary value of statements made during interrogation by a defendant in the absence of counsel, the State party noted that defendants were free to retract their statements. В своем ответе на вопрос Комитета, касающийся доказательной силы заявлений, сделанных во время допроса обвиняемого при отсутствии адвоката, государство-участник отмечает, что обвиняемые имеют право отказаться от своих заявлений.
That reform deprives all confessions not made directly to a judge of evidentiary value. Согласно данной реформе все признания, которые не были получены непосредственно в присутствии судьи, лишаются доказательной силы.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 66)
Unlike domestic criminal courts, the Tribunal has no enforcement agencies at its disposal: it cannot execute arrest warrants, nor can it seize evidentiary material, compel witnesses to give testimony or search the scenes where crimes have allegedly been committed. В отличие от внутригосударственных уголовных судов Трибунал не имеет в своем распоряжении исполнительных ведомств: он не может ни привести в исполнение ордера на арест, ни изъять доказательства, ни заставить свидетелей давать показания, ни обследовать места, где предположительно были совершены преступления.
Evidence obtained through the actions of foreign organs does not have higher evidentiary value than it would have if it had been obtained through the actions of domestic organs. Доказательства, полученные в результате действий иностранных органов, имеют такую же степень допустимости, как если бы они были получены в результате действий национальных органов.
It was explained that the intention of the proposal had been to preserve the status quo with respect to negotiable transport documents, and to provide a compromise approach for the evidentiary treatment of non-negotiable transport documents in order to bridge the differing views expressed in this regard earlier. Было дано разъяснение в отношении того, что цель предложения заключается в сохранении статус-кво в отношении оборотных транспортных документов и обеспечении компромиссного подхода в отношении использования необоротных транспортных документов в качестве доказательства, с тем чтобы преодолеть различия в мнениях, которые были высказаны в этой связи ранее.
Practically speaking, then, the number of victims may be of evidentiary value with respect to proving the necessary intent. 32 На практике это означает, что количество жертв может иметь значение для доказательства необходимого намерения 32/.
The Youth Court judge rejected the arguments made by the defence, holding that in light of the evidence before the Court, he need not rely on the evidentiary provisions contained in the impugned legislation, but could convict the author without relying on those sections. Защита не оспорила предъявленные суду доказательства, однако выразила возражение в отношении соответствующей законодательной основы судебного преследования, которая нарушает право обвиняемого на презумпцию невиновности13.
Больше примеров...
Доказательную (примеров 21)
The new law would substitute the evidentiary system of Europe for the existing Anglo-Saxon system. Новым законом существующая англосаксонская система будет заменена на доказательную систему, применяемую в Европе.
The Commission should have made greater efforts to insist that third States provide access for interviews and to their archives or concerned authorities to acquire direct evidence, instead of relying on newspaper or other reports having doubtful evidentiary value. Комиссии следовало более активно добиваться того, чтобы третьи государства предоставили возможность проведения бесед и доступ к их архивам или компетентным органам, с тем чтобы Комиссия могла получить прямые доказательства, а не опираться на газетные или иные сообщения, имеющие сомнительную доказательную силу.
In this sense, collections and other reports by international organizations on subsequent State practice can possess, more or less, evidentiary weight. В этом смысле подборки материалов и другие доклады международных организаций о последующей государственной практике могут, в большей или меньшей степени, иметь доказательную силу.
In practice, most medical practitioners will not perform the procedure without the consent of both spouses, and generally obtain such consent in writing - for evidentiary reasons. На практике большинство врачей не будут осуществлять эту процедуру без согласия обоих супругов, которое, как правило, должно быть сделано в письменной форме, с тем чтобы данная бумага имела доказательную силу.
The term "connection" may be interpreted as a substantial connection, i.e., between crimes, or as an evidentiary connection, i.e., that the persecution may be demonstrated with evidentiary factors common to another crime under the jurisdiction of the Court. Понятие "в связи" можно интерпретировать как основополагающую связь, иначе говоря, связь между преступлениями или доказательную связь, т.е. можно доказать, что преследование связано с общими доказательными факторами, применимыми к другому деянию, подпадающему под юрисдикцию Суда.
Больше примеров...
Доказательных (примеров 11)
Further coordinated investigative work and additional capacities are required to elicit such evidentiary links. Для установления таких доказательных связей требуются дополнительная координируемая следственная работа и дополнительные ресурсы.
The Office will make a final recommendation to the Executive Director for his determination subsequent to receipt and assessment of the completed investigation report and evidentiary materials. Бюро выносит окончательные рекомендации исполнительному директору на его усмотрение после получения и оценки отчета о расследовании и доказательных материалов.
It should be made clear that draft paragraph 1 was not intended to have any evidentiary effect nor was it intended to conflict with or affect the liability regime and burdens of proof set out in draft article 17 in any way. следует четко указать, что проект пункта 1 никоим образом не направлен на создание любых доказательных последствий равно как и коллизий или последствий для режима ответственности и бремени доказывания, изложенных в проекте статьи 17.
They primarily assist with the labour-intensive legal review and assessment of factual and evidentiary aspects of case preparation, as well as legal drafting relevant to procedural and evidentiary questions. Они в первую очередь оказывают содействие в проведении трудоемкого правового обзора и оценки фактологических и доказательных аспектов подготовки дел, а также в юридическом оформлении документов, касающихся процедурных и доказательных вопросов.
Further, the secretariat's review of the legal and evidentiary basis of each claim identified specific questions as to the evidentiary support for the alleged loss and also identified areas of the claim in which further information and documentation was required. Кроме того, секретариат после проведения обзора правовых и доказательных обоснований каждой претензии выявил конкретные вопросы, в отношении которых требуются дополнительные доказательства, касающиеся указанных в заявлении потерь, и определил также элементы требований, в отношении которых требуется дополнительная информация и документация.
Больше примеров...
Доказательствах (примеров 15)
The Panel recommends an award for the claim, which has been adjusted for evidentiary shortcomings concerning the valuation of the rugs. Группа рекомендует присудить компенсацию, скорректированную с учетом недостатков в доказательствах, подтверждающих стоимость ковров.
Adaptation of the evidentiary provisions of international legal instruments relating to international trade to the specific requirements of electronic commerce Адаптация к особенностям электронной торговли положений о доказательствах, содержащихся в международных юридических документах, которые касаются международной торговли
The High Commissioner further noted that national or regional courts and quasi-judicial bodies mandated to protect human rights may be well placed to undertake the evidentiary assessment to determine the facts and responsibilities for violations committed, including those of economic, social and cultural rights. Верховный комиссар также отметила, что национальные или региональные суды и квази-судебные органы, наделенные полномочиями по защите прав человека, могут осуществлять основанную на доказательствах оценку с целью установления фактов и ответственности за совершенные нарушения, включая нарушения экономических, социальных и культурных прав.
After a thorough review of the evidence, the Panel determines that the Kuwaiti claimant has not provided a satisfactory explanation for the various evidentiary inconsistencies and finds that the Kuwaiti claimant is only entitled to compensation for any non-duplicative losses claimed. После тщательного анализа представленных доказательств Группа приходит к выводу о том, что кувейтский заявитель не представил удовлетворительного объяснения различных противоречий в доказательствах, и считает, что кувейтский заявитель имеет право на компенсацию только каких-либо недублирующихся заявленных потерь.
Where the lack of supporting evidence or explanation was only partial, the Panel has made deductions to any recommended awards to reflect these evidentiary deficiencies. В случае частичного отсутствия доказательств или разъяснений Группа снижала сумму рекомендованной компенсации с учетом этих недостатков в доказательствах.
Больше примеров...
Доказательная (примеров 12)
What is more, there is no guarantee that the evidentiary value of its findings would be acceptable in a court, whether national or international. Кроме того, нельзя гарантировать, что доказательная ценность выводов комиссии будет признана в суде - будь то национальном или международном.
The evidentiary value of the consultants' reports, however, depends on whether the reports are shown to be based on underlying financial and accounting records or other evidence that establish the circumstances and amount of the claimed loss. Однако доказательная сила докладов консультантов зависит от подтверждения того, что эти доклады основываются на первичных финансовых и бухгалтерских документах или других свидетельствах, устанавливающих обстоятельства и сумму истребуемой потери.
(b) Evidentiary value of the various records Ь) Доказательная сила различных документов
The evidentiary weight to be given to statements by claimant may be determined in light of the following factors: Доказательная сила таких показаний может быть установлена в свете следующих факторов:
But I don't understand why the evidentiary bar must now be lowered. Но я не понимаю, почему доказательная черта должна быть снижена.
Больше примеров...
Доказательствами (примеров 21)
No evidentiary hearings have been held since 1 April 2010. За период с 1 апреля 2010 года никакие слушания для ознакомления с доказательствами не проводились.
The Appeals Chamber conducted evidentiary hearings and heard oral arguments on the appeal on 21, 26 and 27 November 2003. Апелляционная камера провела слушания для ознакомления с доказательствами и заслушала устные аргументы по апелляции 21, 26 и 27 ноября 2003 года.
As the first trial, it involved a number of interlocutory decisions on witness protection and other evidentiary matters. Как и первый процесс, досудебное разбирательство было связано с несколькими промежуточными решениями в отношении защиты свидетелей и других связанных с доказательствами вопросов.
The importance of procedural and evidentiary safeguards and of strengthened support for victims was also emphasized by representatives. Представители также подчеркнули важное значение процедурных гарантий и связанных с доказательствами гарантий, а также усиления поддержки женщин.
Perusal of the records kept by the French police officers involved in the seizure formalities was not sufficient to substantiate the facts on which the charge was based or to give the documents evidentiary value. Протоколы выемки, подписанные французскими полицейскими, участвовавшими в ее производстве, недостаточны, для того чтобы служить доказательствами, на которых могло быть основано обвинение, и иметь характер документальных доказательств.
Больше примеров...
Доказательные (примеров 5)
In cases that have already been conducted, evidentiary material obtained by the ICTY has been used by Croatian national courts. В ходе уже завершенных дел полученные МТБЮ доказательные материалы использовались национальными судами Хорватии.
There are also significant threats to indigenous cultures when they are subjected to imposed legal evidentiary tests that require the inappropriate public sharing of cultural heritage. Серьезные угрозы для культур коренных народов возникают также в тех случаях, когда они должны проходить предусмотренные законом доказательные тесты, которые предусматривают ненадлежащее публичное информирование о культурном наследии.
At the same time, the Office has been following the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal cases relating to disciplinary matters and has observed the higher evidentiary and procedural requirements set by the Tribunals in terms of investigations and disciplinary procedures. В то же время Канцелярия отслеживала рассмотрение Трибуналом по спорам и Апелляционным трибуналом дел, связанных с дисциплинарными вопросами, и отметила более высокие доказательные и процессуальные требования, установленные этими трибуналами в отношении расследований и дисциплинарных процедур.
With respect to a data message authenticated by means of an electronic signature other than a secure electronic signature, nothing in these Rules affects existing legal or evidentiary rules regarding the burden of proving the authenticity and integrity of a data message or an electronic signature. В отношении сообщения данных, подлинность которого удостоверяется при помощи электронной подписи, не являющейся защищенной, ничто в настоящих Правилах не затрагивает действующие юридические или доказательные нормы, относящиеся к бремени доказывания подлинности или целостности сообщения данных или электронной подписи.
Article 40.8.3.4 Evidentiary effect of qualifying clauses Статья 40. 8.3.4 Доказательные последствия оговорок
Больше примеров...
Требования к доказательствам (примеров 4)
The Panel has applied the evidentiary guidelines described in paragraphs 43-46 above for those claims. В отношении этих претензий Группа применяла руководящие требования к доказательствам, изложенные в пунктах 43-46 выше.
With the requirements of article 35 of the Rules in mind, the Panel developed, with the assistance of its expert consultants, evidentiary guidelines that it used to verify and value each Claim. Помня о требованиях статьи 35 Регламента, Группа при помощи своих экспертов-консультантов выработала руководящие требования к доказательствам, которым она следовала при проверке и стоимостной оценке каждой претензии.
(b) In the area of extradition, how can requirements, conditions and processes relating to issues such as double criminality, grounds for refusal, evidentiary thresholds and judicial review of extradition decisions be simplified and streamlined? Ь) В области выдачи - как можно упростить и упорядочить требования, условия и процедуры, касающиеся таких вопросов, как обоюдное признание деяния преступлением, основания для отказа, требования к доказательствам и процесс пересмотра решений о выдаче в порядке судебного надзора?
It was further noted that common-law countries generally required that a higher evidentiary threshold be satisfied in order to grant extradition. Далее было отмечено, что в странах общего права для осуществления выдачи обычно приходится выполнять более строгие требования к доказательствам.
Больше примеров...