In addition, any such legal action would be destined to fail, given the potential evidentiary difficulties that the petitioner would face. |
Кроме того, с учетом потенциальных трудностей, с которыми столкнулся бы заявитель в представлении доказательств, любой судебный иск закончился бы провалом. |
If the taking of evidence is inadmissible, then pursuant to Article 170 of the Code of Criminal Procedure, an evidentiary motion must be denied. |
Если сбор доказательств осуществлялся недопустимым образом, то в соответствии со статьей 170 Уголовно-процессуального кодекса доказательственные материалы должны быть отклонены. |
Thus, most of the reports received are, by themselves, of qualified evidentiary value. |
Таким образом, большинство полученных сообщений сами по себе могут быть использованы в качестве доказательств с определенными оговорками. |
The judge then decides those motions that do not require evidentiary hearings and sets a date for those in which a hearing is needed. |
Затем судья принимает решения по тем ходатайствам, которые не требуют проведения слушаний с целью представления доказательств, и устанавливает дату рассмотрения тех ходатайств, по которым слушание необходимо. |
In many countries, the legal rules affecting conciliation are set out in various pieces of legislation and take differing approaches on issues such as confidentiality and evidentiary privilege and exceptions thereto. |
Во многих странах правовые нормы, затрагивающие согласительную процедуру, изложены в различных положениях законодательства и в них используются разные подходы к решению таких вопросов, как конфиденциальность и право на отказ от представления доказательств, а также исключения из этого принципа. |
Almost half of the responding States had also established evidentiary rules allowing testimony to be given in a manner that ensured the safety of witnesses. |
Почти половина из ответивших государств ввели также правила представления доказательств, допускающие дачу показаний таким образом, чтобы обеспечить безопасность свидетелей. |
During the reporting period, the Appeals Chamber has rendered a substantial number of decisions on various procedural and evidentiary matters, primarily concerning the admission of additional evidence. |
В течение отчетного периода Апелляционная камера вынесла значительное количество решений по различным процессуальным и доказательственным вопросам, главным образом касающимся допустимости дополнительных доказательств. |
The Act ensured full compliance with article 10 of the Covenant, providing for public trials based on evidentiary proof, with full respect for due process. |
Закон обеспечивает полное соблюдение статьи 10 Пакта, предусматривая проведение открытых судебных разбирательств на основе очевидных доказательств при полном соблюдении надлежащей правовой процедуры. |
In view of these evidentiary shortcomings, the Panel does not recommend any compensation for the first phase of the project. |
Приняв во внимание недостаточность доказательств, Группа рекомендует не присуждать по первому этапу проекта никакой компенсации. |
(e) Providing information, evidentiary items and expert evaluations; |
ё) предоставление информации, вещественных доказательств и оценок экспертов; |
(a) To supply information useful to competent authorities for investigative and evidentiary purposes on: |
а) предоставлению информации, полезной для компетентных органов в целях расследования и сбора доказательств, относительно: |
Rather, the law directed that the courts ignore, for the evidentiary purposes of determining admissibility of evidence, the illegality of the police conduct. |
Вместо этого закон требует, чтобы суды игнорировали незаконность поведения полиции при решении вопроса о допустимости доказательств для рассмотрения в суде. |
The author's evidentiary requests were dismissed on legitimate grounds, as they related to issues on which he had already provided documentary evidence. |
Требования автора о представлении дополнительных доказательств были отклонены на законном основании, поскольку они относились к вопросам, по которым он уже представил документальные свидетельства. |
Guidance for navies was developed in collaboration with the Kenyan prosecution service to streamline the handover of piracy suspects and ensure that evidence collected conformed to Kenyan evidentiary rules. |
Во взаимодействии с кенийской прокурорской службой было разработано руководство для военно-морских сил, с тем чтобы упростить передачу подозреваемых в пиратстве лиц и обеспечить соответствие собранных доказательств кенийским правилам доказывания. |
Establishing universally acceptable evidentiary rules, time limits and other procedural details is unrealistic in an agreement intended for adoption by nearly 200 different legal systems. |
В соглашении, предназначенном для принятия приблизительно 200 различными правовыми системами, просто нереально предусмотреть подробные правила в отношении доказательств, сроков и другие процессуальные положения, которые были бы приемлемыми для всех. |
Some speakers shared their experiences and highlighted key aspects, such as a distinction between the evidentiary and the legal burden of proof to be established in illicit enrichment cases. |
Несколько выступавших рассказали о собственном опыте и остановились на ряде ключевых моментов, в частности на том, что в рамках дел о незаконном обогащении необходимо проводить различие между бременем доказывания, связанным с представлением фактических и юридических доказательств. |
Review all procedural and evidentiary rules so that they provide a gender-sensitive legal framework; |
пересмотреть все процедурные правила и требования о предоставлении доказательств, с тем чтобы они стали правовой базой, в которой учитываются гендерные аспекты; |
Subject to these provisions, recordings, documents and objects obtained by special evidentiary actions, including by intercepting, gathering and recording of computer data, could be used as evidence in court (Criminal Procedure Act, articles 332 and 333). |
В соответствии с этими положениями записи, документы и предметы, полученные в результате целенаправленных действий по сбору доказательств, включая перехват, сбор и запись компьютерных данных, могут быть использованы в качестве доказательства в суде (Закон об уголовном судопроизводстве, статьи 332 и 333). |
The Unit uses a variety of analytical tools and techniques; provides in-depth examination of information to identify evidentiary and investigative lines of inquiry; and undertakes trend and statistical analysis in support of OIOS risk assessment initiatives. |
Группа использует различные аналитические инструменты и методы; проводит углубленное изучение информации для определения направлений сбора доказательств и проведения расследования; и анализирует тенденции и статистические данные для обоснования реализуемых УСВН инициатив в области оценки риска. |
The evidentiary hearing is carried out in full compliance with the procedural rules, ensuring that any guilty verdict is pronounced on the basis of admissible, relevant and sufficient evidence. |
Таким образом, судебное следствие проводится при полном соблюдении процессуальных норм, обеспечивающих постановление судом обвинительного приговора на основе допустимых, относимых и достаточных доказательств. |
If there was no report by a deadline fixed at 15 July 2009, the evidentiary period would be considered concluded and the arbitrator would proceed to make an award; which he did. |
При этом было решено, что, если к 15 июля 2009 года заключения экспертизы представлено не будет, срок представления доказательств будет считаться истекшим и арбитр сможет вынести окончательное решение, как впоследствии и произошло. |
At this point in the environmental investigation, traditional evidence should be searched for, photographed and collected. This may include footprints, fingerprints, rubbish and any other item determined to be of evidentiary value. |
На этом этапе расследования экологического преступления следует организовать поиск, фотографирование и сбор традиционных доказательств, которые могут включать в себя следы, отпечатки пальцев, мусор и любой другой предмет, имеющий, как представляется, доказательственную ценность. |
These attorneys provide advice and guidance to federal prosecutors in U.S. Attorney's Offices around the country concerning investigative strategy, charging decisions and evidentiary questions in such cases. |
Эти юристы оказывают федеральным прокурорам, работающим в прокурорских округах, созданных на территории страны, консультативную помощь в отношении стратегии расследований, решений о предъявлении обвинений и сбора доказательств по таким делам. |
When examining the evidence of negotiations and communications, the court gave significant evidentiary weight to the written statement because it was the only clear communication between the parties as to the length of the continuing distributorship. |
При изучении доказательств, относящихся к переговорам и контактам, суд признал существенное доказательное значение письменного заявления, поскольку оно представляло единственное явное взаимодействие между сторонами относительно срока продолжения дистрибьюторской деятельности. |
These evidentiary provisions are innovative in terms of permitting certificate evidence and contain modern provisions relating to burden of proof for fisheries offences. |
Положения, касающиеся доказательств, имеют новаторский характер, допуская в качестве доказательств сертификаты, и содержат современные правила, касающиеся процедуры доказывания промысловых нарушений. |