No evidentiary hearings have been held since 1 April 2010. |
За период с 1 апреля 2010 года никакие слушания для ознакомления с доказательствами не проводились. |
A new evidentiary issue arose when claimants did not provide any proof of their identity. |
Новый вопрос в связи с доказательствами возник в случаях, при которых заявители не представили каких-либо документов, удостоверяющих их личность. |
In addition, there are currently three interlocutory appeals on evidentiary issues pending before the Appeals Chamber. |
Кроме того, в настоящее время рассмотрения в Апелляционной камере ожидают промежуточные апелляции по вопросам, связанным с доказательствами. |
These are evidentiary facts, not formal requirements that might be presented as impediments to exercise of the law. |
Эти документы являются доказательствами, а не формальными требованиями, которые могли бы стать препятствием для осуществления указанного права. |
The Appeals Chamber conducted evidentiary hearings and heard oral arguments on the appeal on 21, 26 and 27 November 2003. |
Апелляционная камера провела слушания для ознакомления с доказательствами и заслушала устные аргументы по апелляции 21, 26 и 27 ноября 2003 года. |
In addition, the Commission handed to me a sealed file containing the evidentiary material it had collected, also to be delivered to a competent prosecutor. |
Кроме того, Комиссия передала мне скрепленное печатью досье, в котором содержатся собранные ею материалы с доказательствами, также для передачи компетентной обвинительной инстанции. |
4.4 The State party argues that the claims under articles 2, 17, 23 and 24 are vague, general, based on assertions and founded on an insufficient evidentiary basis to amount to a proper claim under the Optional Protocol. |
4.4 Государство-участник утверждает, что утверждения по статьям 2, 17, 23, 24 являются расплывчатыми, носят общий характер, основываются на голословных утверждениях и не подкрепляются достаточными доказательствами, для того чтобы обосновать жалобу в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Monitoring Group should continue to develop the draft list of violators, including the compilation of dossiers of relevant and evidentiary materials, for eventual submission to the Security Council Committee for future punitive actions. |
Группе контроля следует продолжить работу над проектом перечня нарушителей, в том числе составлять на нарушителей досье с соответствующими доказательствами, чтобы представить его в конечном итоге Комитету Совета Безопасности для принятия карательных мер в будущем. |
The Registry will continue to provide essential support to national courts, in particular with regard to requests for assistance in connection with documents and other evidentiary material filed with the Tribunal, as well as issues related to the protection of witnesses. |
Секретариат будет и впредь оказывать необходимую поддержку национальным судам, в том числе в отношении запросов об оказании помощи в связи с документами и другими доказательствами, представленными Трибуналу, а также вопросами, связанными с защитой свидетелей. |
As the first trial, it involved a number of interlocutory decisions on witness protection and other evidentiary matters. |
Как и первый процесс, досудебное разбирательство было связано с несколькими промежуточными решениями в отношении защиты свидетелей и других связанных с доказательствами вопросов. |
The importance of procedural and evidentiary safeguards and of strengthened support for victims was also emphasized by representatives. |
Представители также подчеркнули важное значение процедурных гарантий и связанных с доказательствами гарантий, а также усиления поддержки женщин. |
This evidentiary factor may have an impact on the costs and success of any new judicial mechanism. |
Этот связанный с доказательствами фактор может повлиять на объем расходов и эффективность деятельности нового судебного механизма. |
Perusal of the records kept by the French police officers involved in the seizure formalities was not sufficient to substantiate the facts on which the charge was based or to give the documents evidentiary value. |
Протоколы выемки, подписанные французскими полицейскими, участвовавшими в ее производстве, недостаточны, для того чтобы служить доказательствами, на которых могло быть основано обвинение, и иметь характер документальных доказательств. |
Okay, you work your evidentiary track, and I'll grab Cary and Alicia and we'll try to buy you more time. |
Ладно, ты работай над доказательствами, а я возьму Кэри и Алисию, и мы попробуем заполучить тебе побольше времени. |
24(C)(3) expert reports and other evidentiary documents relied upon by the tribunal shall be communicated to the parties |
24(С)(3) заключения экспертов и другие документы, являющиеся доказательствами, на которые арбитражный суд может опираться, передаются сторонам |
A memorandum of understanding on legal exchange has been signed between UNTAET and the Government of Indonesia that would enable UNTAET and Indonesia to exchange evidentiary documentation, interview and serve subpoenas on witnesses and, eventually, perhaps make arrests or extradite suspects. |
ВАООНВТ и правительством Индонезии был подписан меморандум о договоренности в отношении обменов в правовой области, в соответствии с которым ВАООНВТ и Индонезия будут обмениваться документальными доказательствами и материалами опроса свидетелей, вызывать свидетелей в суд и в конечном итоге, возможно, производить аресты или осуществлять экстрадицию подозреваемых. |
The court took the view that 11 U.S.C. 1516 (c) created only a rebuttable evidentiary presumption and the foreign representative had to discharge the relevant burden of proof even if there was no opposition to that presumption. |
Суд высказал мнение о том, что в 1516(с) раздела 11 Свода законов США устанавливается лишь опровержимая презумпция, которая должна подкрепляться доказательствами, и что иностранному представителю следует представить соответствующие доказательства, даже если против этой презумпции никто не возражает. |
Claims with evidentiary deficiencies that prevent the precise quantification of a loss introduce a risk that a claim is overstated; therefore claims should be assessed in accordance with an evaluation of the risk of overstatement. |
Претензии, подкрепляемые имеющими недостатки доказательствами, не позволяют точно определить размер потерь, что чревато опасностью завышения размера претензии; таким образом, претензии следует анализировать с учетом того, насколько реальной является опасность их завышения. |
The trial resumed on 14 April 2008 and the Chamber sat continuously until 13 June 2008, when the evidentiary phase closed, pending the resolution of a number of outstanding evidentiary issues. |
Разбирательство возобновилось 14 апреля 2008 года и Камера заседала непрерывно до 13 июня 2008 года, когда совершился этап представления доказательств, в ожидании урегулирования ряда оставшихся вопросов, связанных с доказательствами. |
Further, although the crimes are not complex, experience has shown that there may be difficult evidentiary challenges to overcome when evidence is gathered by a patrolling naval State and transferred to a regional prosecuting State. |
Кроме того, хотя эти преступления и не являются сложносоставными, опыт показал, что могут возникать сложные проблемы с доказательствами, когда они собираются осуществляющим морское патрулирование государством и передаются осуществляющему уголовное преследование государству в регионе. |
The rules of evidence exclude the attribution of evidentiary weight to certificates and documents drawn up on the complainant's own behalf. |
Правилами, регулирующими использование средств доказывания, запрещено признавать доказательственную силу документов и актов, по сути не являющихся доказательствами. |