On the eve of his wedding. |
в канун его свадьбы. |
It was the eve of the Peldor Festival. |
Был канун праздника Пелдор. |
Visits of republic leaders to the metallurgical complex on the eve of the Republic Day become a good tradition. |
Визиты высших руководителей республики на Белорецкий металлургический комбинат в канун Дня Республики Башкортостан, который отмечается 11 октября, становятся доброй традицией. |
We expect that magic things will happen, believing in fulfillment of desires and stocking up presents on the eve of the holiday. |
В канун праздника все мы ждем чуда, верим в исполнение желаний и запасаемся подарками. |
On the eve of New Year and after its beginning in days of pupils holidays there were merry and boisterous atmosphere in the center. |
В канун Нового года и после его наступления в дни школьных каникул в центре было по- праздничному оживленно и весело. |
At least 15 had reportedly been arrested on the eve of the Kurdish New Year and been imprisoned in Fara Falastin, Adhra and Aleppo. |
Согласно сообщениям, в канун курдского Нового года не менее пятнадцати человек были арестованы и помещены под стражу в Фара-Фаластине, Адре и Халебе. |
And on this eve of All Hallows, we honor the saints and now pray for the souls of the dead. |
И в канун дня всех Святых мы воздаём им почести и молимся за души усопших. |
On the very eve of 2008 the subsoil delf of Sibay subsidiary of Uchalinsk mining and concentration complex JSC got brand new drilling machine "Solo-7-10C" produced by Finnish company "Sandvik". |
В самый канун 2008 года подземный рудник Сибайского филиала ОАО "Учалинский горнообогатительный комбинат" получил новейшую буровую установку "Соло-7-10 С" производства финской фирмы "Сандвик". |
In 1844 in the 75 jubilee eve of the victory there started construction of the column in honor of those who fought in this battle. |
В 1844 в канун 75-летия этой победы началось строительство колонны в честь тех, кто воевал здесь. |
On the eve of the September 19 primary, police found Kerry's younger brother Cameron and campaign field director Thomas J. Vallely, breaking into where the building's telephone lines were located. |
В канун первичных выборов в сентябре полиция обнаружила в подвале здания, где проходили телефонные линии, младшего брата Керри Камерона и главу избирательного штаба Керри Томаса Дж. |
November 2, 1976, on the eve of the 59th anniversary of the October Revolution, the monument was opened with a large crowd of people. |
2 ноября 1976 года, в канун 59-летия Октябрьской революции, памятник был открыт при большом скоплении народа. |
Awash with champagne was Will Q. Tracy's pleasure dome on the nuptial eve of Tracy Samantha... |
Шампанское лилось ручьями в гостеприимном доме Уилла Трейси в канун свадьбы Трейси Саманты... |
It was on the stroke of midnight of Samhain's eve. |
Пробило полночь в канун Самайна. |
It was on the stroke of midnight of Samhain's eve. |
Это было в полночь, в канун Самайна.Самайн (Самхейн) - праздник у кельтских народов. |
Grants still pending will be paid before 11 May 2003 (the eve of the |
Оставшиеся субсидии будут выплачены до 11 мая 2003 года (канун следующей сессии Совета), если секретариат Фонда получит от ответственных сотрудников проектов удовлетворительные сведения. |
At Penn State, the final exam will be taken on the eve of the Apocalypse, which leaves students no choice but to work "until the very night the world is supposed to end" said Restall. |
В Penn State итоговый экзамен будет приниматься в канун Апокалипсиса, что не оставляет студентам иного выбора, кроме как работать "до той самой ночи, в которую предположительно наступит конец света", сказал Ресталл. |
This decision by the nuclear Powers is assuming particular importance on the eve of the forthcoming NPT Review and Extension Conference in New York, during which the subsequent fate of one of the principal international disarmament agreements will be decided. |
Данное решение ядерных держав приобретает особое значение в канун предстоящей в Нью-Йорке Конференции по продлению Договора о нераспространении ядерного оружия, в ходе которой будет решаться дальнейшая судьба одного из фундаментальных международных соглашений в области разоружения. |
Now this one is about a man out late on a fairy hill on the eve of Samhain who hears the sound of a woman singing sad and plaintive from the very rocks of the hill. |
Эта рассказывает о мужчине, который пришел на холм фей в канун Самхейна, он слышал грустную и жалобную песню женщины, звучавшую из камней на холме. |
He took part in the struggle between the parlements and the court in 1788, and promoted the meeting of the estates of Dauphiné at Vizille (20 July 1788), on the eve of the French Revolution. |
Принимал участие в борьбе между местным парламентом и судом в 1788 году и способствовал созыву Генеральных штатов Дофине в Визиле (20 июля 1788 года), которые в канун революции создали огромный ажиотаж. |
Moreover, the Odessa Checka managed to get on the trail of the White underground organization in the city and on the eve of the landing of troops to arrest their leaders - Colonel Sablin, lieutenants Markov, Chelakaev and Nakashidze. |
Более того, Одесской губЧК удалось выйти на след офицерских организаций в городе и в канун высадки десанта арестовать их руководителей - полковника Саблина, поручиков Маркова, Челакаева, Накашидзе. |
As an example, he cites the discussions expanding every year on the eve of Victory Day, when certain persons in the media venture to cast doubt on the heroic feat of the people of USSR in the fight against the fascists. |
В качестве примера он приводит разворачивающиеся ежегодно в канун Дня Победы дискуссии, когда некоторые медийные персоны позволяют себе ставить под сомнение героический подвиг народа СССР в борьбе с фашистами. |
An occasion that was supposed to be joyous, suddenly turned tragic when Ethel and Sadie Margolis, New York's oldest twins, suddenly passed away on this, the eve of their 100th birthday. |
Случай, который можно считать веселым, внезапно обернулся трагедией для Ефел и Сэди Марголис, старейшие близнецы Нью-Йорка, внезапно ушли из жизни в канун их сотого дня рождения. |
The events in East Timor provided strong evidence that, on the eve of the year 2000, the struggle against imperialism and colonialism was as real, and could be as brutal, as it had been 54 years earlier, when the Charter had been written. |
События в Восточном Тиморе убедительно свидетельствуют о том, что в канун 2000 года борьба против империализма и колониализма также реальна и может быть такой же ожесточенной, как и 54 года назад, когда создавался Устав. |
On the eve of the twentieth anniversary of the flight of Gagarin, the first "Ambassador of Planet Earth," one of the most interesting museums in Moscow was opened for visitors the Memorial Museum of Space Exploration, located in the base of the great monument. |
В канун 20-летия полета в космос первого посланца планеты Земля Ю.А. Гагарина в стилобатной части монумента был открыт для посетителей один из интереснейших музеев Москвы - Мемориальный музей космонавтики, идея создания которого принадлежит Главному конструктору космических систем академику С.П. |
But it would not be in the interest of the State's Attorney to pursue a racially-charged prosecution on the eve of his announcement for a run for governor? |
Но это было бы не в интересах прокурора штата рассматривать обвинение на расовой составляющей в канун его объявления о участии в гонке на пост губернатора? |