Greetings on this All Hallows' Eve. |
Приветствую вас в канун дня Всех Святых. |
Midsummer's Eve, same as the others. |
Канун Праздника летнего солнцестояния, как и у других. |
Keats also included the poem in his 1820 collection Lamia, Isabella, The Eve of St Agnes, and Other Poems. |
Китс также включил стихотворение в собрание 1820 года «Ламия, Изабелла, канун Святой Агнессы и другие стихотворения». |
And we shall be wed by Boxing Day Eve, aka Christmas. |
Мы поженимся в канун Дня Подарков, то есть в Рождество. |
I want to thank you all for coming here tonight, to spend election day Eve with Mellie and me. |
Я хочу поблагодарить всех, кто пришел сегодня, провести канун выборов со мной и Мелли. |
My Lass of the Summer's Eve collector's item! |
Моя статуэтка Девицы из коллекции Канун Лета? |
These runes were written on a Midsummer's Eve... by the light of a crescent moon nearly 200 years ago. |
Написано в канун летнего солнцестояния... при растущей луне почти 200 лет назад. |
Fellow members of the ancient order of the Celts, welcome one and all to our annual St. Patrick's Eve dinner. |
Уважаемые члены древнего ордена Кельтов, приветствую вас на нашем ужине в канун Святого Патрика. |
In my day, no self-respecting creature of the night... went out on All Hallow's Eve. |
В мое время никакое уважающее себя создание ночи не выходило наружу в канун Хеллоуина. |
I was born a Saxon Lord, but raised as a Dane until the Eve of my sister's wedding when my family were murdered. |
Я рожден саксонским лордом, но воспитывался датчанами, пока в канун свадьбы моей сестры всю семью не убили. |
Fellow members of the ancient order of the Celts, welcome, one and all, to our annual St. Patrick's Eve dinner. |
Друзья, представители древнего кельтского ордена, добро пожаловать на наш ежегодный ужин в канун дня Святого Патрика. |
Yuletide Eve, you must atone. |
в канун святок, вину искуплять. |
Through Nan and an All Hallow's Eve procession through the cemetery, Margaret discovers the graves of Nucky's wife and child. |
Через Нэн и шествие по кладбищу в канун Дня всех святых, Маргарет обнаруживает могилы жены и ребёнка Наки. |
In the spirit of Arbor Day Eve, we wait for the right moment and then sneak over to Porter Street Park and grab up some little saplings for our holiday. |
Проникнувшись духом в канун Дня древонасаждения, мы ждали подходящего момента, чтобы проникнуть в парк на Портер-стрит и вытащить несколько саженцев для нашего праздника. |
1896, September the 28th, Eve of St Michael's day |
28 сентября 1896 г. Канун дня Архангела Михаила |
Well, it is Xmas Eve... |
Ну, это же канун Рождества... |
You can't stay out on Xmas Eve. |
Ты не можешь оставаться снаружи в канун Преждества. |
Candlemas Eve where you burn your bleaching vouchers. |
В канун Сретения ты сжигаешь свои купоны на отбеливание. |
Three children were taken from the village on Old Souls Eve |
Три ребенка были похищены из деревни в канун Дня Старых Душ. |
Last night, on Allhallows' Eve Father Moore tried to cast six demons from my body. |
Прошлым вечером, в канун Хэллоуина Отец Мор пытался изгнать шестерых демонов из моего тела. |
Were you playing St. Agnes Eve with Miss G last night? |
Вы с мисс Джи отмечали Канун Дня Святой Агнессы? |
Speaking of the modern age, Do you have any plans for the Millennium Eve? |
Говоря о современности, у вас есть планы на канун наступления Миллениума? |
Meaning, who leaves a 9-year-old kid in a police station on Christmas? - Eve. |
В смысле: что за человек оставляет 9-летнего ребёнка в полицейском участке в канун Рождества? |
On Midsummer's Eve of 3019, Elrond brought the Sceptre of Annúminas to Minas Tirith and presented it to Aragorn, King Elessar, symbolising his kingship over Arnor as well as Gondor. |
В канун Середины Лета 3019 года Элронд принес скипетр в Минас Тирит и передал его Арагорну, королю Элессару, как символ его власти над Арнором, также как и над Гондором. |
Today, on the eve of Christmas? |
сегодня, в канун Рождества? |