Английский - русский
Перевод слова Eve
Вариант перевода Канун

Примеры в контексте "Eve - Канун"

Примеры: Eve - Канун
This must be the last thing she hoped for on the eve of her wedding? Это, должно быть, последнее, чего она ожидала в канун свадьбы.
This conference will be devoted to the discussion, analysis and preparation of recommendations on how best to take up the challenge of measures to preserve peace on the eve of the new millennium. Эта конференция будет посвящена обсуждению, анализу и подготовке рекомендаций, какие меры наилучшим образом помогут обеспечить мир в канун нового тысячелетия.
Mr. LAMAMRA (Algeria) said that on the eve of the United Nations fiftieth anniversary the work of the Fourth Committee gave that occasion special historic significance. Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что в канун пятидесятилетия Организации Объединенных Наций работа Четвертого комитета наполняет это событие особым историческим смыслом.
On the eve of the end of the Second World War the founders of the United Nations dreamed about ruling out any global catastrophes in the future. Основатели Организации Объединенных Наций в канун завершения второй мировой войны мечтали о недопущении впредь катаклизма планетарных масштабов.
I say "together" because the challenges to be faced on the eve of the third millennium are so complex and so numerous, and often cut across national boundaries. Я говорю "вместе" потому, что задачи, стоящие перед нами в канун третьего тысячелетия, многочисленны и сложны и зачастую выходят за национальные границы.
On the eve of the third millennium, to what more exalting task could the United Nations devote itself? Какой более благородной задаче могла бы себя посвятить Организация Объединенных Наций в канун третьего тысячелетия?
Currently on the eve of its fiftieth anniversary, the United Nations had before it a new set of innovative proposals aimed at reforming the basic concepts underlying the scale of assessments. В настоящее время, в канун своего пятидесятилетия, Организация рассматривает новый комплекс новаторских предложений, направленных на переосмысление основных концепций, определяющих шкалу взносов.
It was significant that, on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations, the concept of preventive diplomacy had become one of the most important aspects of peace-keeping. Знаменательно, что в канун пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций одним из важнейших аспектов проблемы поддержания мира стала концепция превентивной дипломатии.
The eve of the fiftieth anniversary of the Organization was an opportune moment to reassess the ways in which it could solve the security problems of small States and respond better to their future development needs. В канун своей пятидесятой годовщины Организации было бы весьма уместно вновь проанализировать пути решения проблем, связанных с безопасностью малых государств, и подумать над тем, каким образом она могла бы полнее удовлетворять их будущие потребности в развитии.
We make this solemn commitment on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations, with a determination to capture the unique possibilities offered by the end of the cold war to promote social development and social justice. Мы принимаем это торжественное обязательство в канун пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, будучи преисполнены решимости воспользоваться предоставившимися благодаря окончанию "холодной войны" уникальными возможностями, с тем чтобы содействовать социальному развитию и социальной справедливости.
On the eve of the new millennium, it is imperative for the international community to seek solutions to pressing problems, of which abject poverty may well be the most compelling. В канун нового тысячелетия международное сообщество должно найти решения самым насущным проблемам, стоящим перед человечеством, главной из которой является нищета.
The Union welcomes Ukraine's accession to the Non-Proliferation Treaty as a non-nuclear-weapon member State, which strengthened the Treaty on the eve of its Review and Extension Conference. Союз приветствует присоединение Украины к Договору о нераспространении в качестве государства-участника, не обладающего ядерным оружием, что укрепило Договор в канун Конференции по рассмотрению и продлению его действия.
We all recall, however, that only a couple of years ago - ironically on the eve of the Organization's golden anniversary - there were ominous clouds of disappointment and disillusionment on the horizon. Однако мы все помним, что лишь пару лет тому назад - по иронии в канун золотой годовщины Организации - на горизонте сгустились зловещие тучи разочарования и утраченных иллюзий.
On the eve of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, many reaffirmed the importance of the promotion and protection of human rights for all. В канун шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека многие ораторы вновь подтвердили важность поощрения и защиты прав человека для всех.
As stability, understanding, unity, harmony among our peoples, partnership and progress go hand in hand, creating conditions to guarantee these values would be the best gift which the international community can offer present and future generations on the eve of the next millennium. Стабильность, понимание, единство, согласие между нашими народами, партнерские взаимоотношения и прогресс идут рука об руку, создавая условия, гарантирующие сохранение этих ценностей как бесценного дара, которое международное сообщество сможет передать нынешнему и будущему поколениям в канун нового тысячелетия.
Today, on the eve of the new millennium, after half a century marked by setbacks as well as by major successes, the United Nations must renew its mandate as a source of social and economic development and as a force for peace. Сегодня в канун нового тысячелетия спустя полвека, отмеченного как неудачами, так и значительными успехами, Организация Объединенных Наций должна вернуться к своей основной задаче служить источником социального и экономического развития и быть движущей силой на пути к миру.
On the eve of the sixty-fifth anniversary of the great victory over Nazism, I address the United Nations as the leader of a State whose long-suffering people withstood the ordeal and horrors of the war. «В канун 65-й годовщины Великой Победы над нацизмом я обращаюсь к Объединенным Нациям как руководитель государства, чей многострадальный народ на собственной судьбе испытал все мучения и ужасы войны.
These have included supporting the release of political figures and public leaders from their places of detention, including those who had been illegally detained and charged with organizing mass disturbances on the eve of the presidential elections in 2009. Они включают оказание содействия освобождению из мест заключения политических и общественных лидеров, в том числе тех, кто был незаконно задержан по обвинению в организации массовых беспорядков в канун президентских выборов в 2009 году.
If anyone hears about the accident, on the eve of the elections my political career will end right there. если бы кто-то услышал о несчастном случае, в канун выборов моя политическая карьера сразу бы закончилась.
On 8 December, the Council was briefed during consultations of the whole via videoconference by the Special Representative of the Secretary-General and Head of UNOCI, Albert Koenders, who informed the members of the situation on the eve of the legislative election of 11 December. 8 декабря в ходе консультаций полного состава Совет заслушал в режиме видеоконференции информацию Специального представителя Генерального секретаря и главы ОООНКИ Альберта Кундерса, который сообщил членам Совета о положении в канун проведения выборов в законодательные органы 11 декабря.
On 26 January, the eve of the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust, the Department organized a solemn candlelight vigil in the Visitors' Lobby. 26 января, в канун Международного дня памяти жертв Холокоста Департамент организовал бдение при свечах в фойе для посетителей.
The remarks that President Megawati Soekarnoputri made during her State address before the Indonesian parliament, on 16 August, the eve of the anniversary of Indonesia's independence day, reflected Indonesia's commitment. Приверженность этому делу нашла свое отражение в словах президента Мегавати Сукарнопутри, прозвучавших в ее официальном обращении к индонезийскому парламенту 16 августа в канун годовщины независимости Индонезии.
On February 23, 2004, on the eve of the 70th anniversary of the museum, a new, 3rd exposition was opened, in which new materials, previously classified as top secret, were exhibited. 23 февраля 2004 года в канун 70-летия музея открылась новая, третья по счёту экспозиция, в которой представлены новые материалы, скрытые ранее под грифом секретности.
Mother's Day eve was the most joyous day of the year. Канун Дня Матери был лучшим днём в году!
On the eve of the New Year, I wish to express sincere appreciation to the United Nations and the leaders of the countries of the Commonwealth of Independent States for their unselfish assistance and support. В канун Нового года я хочу выразить искреннюю благодарность Организации Объединенных Наций, руководителям стран Содружества Независимых Государств за бескорыстную помощь и поддержку.