Английский - русский
Перевод слова Euro
Вариант перевода Еврозоны

Примеры в контексте "Euro - Еврозоны"

Примеры: Euro - Еврозоны
It is European countries outside the euro area, still with their own currencies, that have suffered the gravest difficulties. Именно европейские страны вне пределов еврозоны, которые все еще не отказались от своих собственных валют, пострадали больше всего.
A Greek exit from the euro is not a more viable solution today than it was three years ago. Выход Греции из еврозоны так же нецелесообразен сегодня, как он и был три года тому назад.
The main question now is whether the ECB will be able to sustain its hard-won reputation following enlargement of the euro zone in coming years. Главный вопрос сегодня заключается в том, сможет ли ЕЦБ сохранить доставшуюся ему тяжелым трудом репутацию после расширения еврозоны в ближайшие несколько лет.
Euro cash was not introduced until 1 January 2002, when it replaced the national banknotes and coins of the countries in eurozone 12, such as the Irish pound and the Austrian schilling. Наличные евро были введены 1 января 2002 года, когда они заменили банкноты и монеты 12 стран еврозоны, заменившие национальные валюты, такие, например, как ирландский фунт и австрийский шиллинг.
Only national parliaments can fill the vacuum, and they need a common platform within the eurozone - a kind of "Euro Chamber" - through which they can control European economic governance. Только национальные парламенты могут заполнить этот вакуум, а они нуждаются в общей платформе в рамках еврозоны - своего рода «Палате Европы», - через которую они смогут контролировать Европейское экономическое правительство.
Conversely, leaving the Eurozone, but retaining the Euro as de facto currency, would avoid the practical issues and relieve the country of the burden of its Eurozone responsibilities. И наоборот, выход из еврозоны, но сохранение евро в качестве валюты де-факто, позволит избежать практических проблем и освободит страну от бремени ее обязанностей в еврозоне.
But the knowledge that the euro is not a binding commitment among its members will make it far less likely to work the next time. Но знание, что верность евро не является обязательной для стран еврозоны, скорее всего, не позволит этому трюку сработать в следующий раз.
Should they press their demands, forcing Greece to exit, the world will never again trust the euro's longevity. Если они будут настаивать на этом, принудив Грецию к выходу из еврозоны, мир никогда больше не поверит в долгосрочный характер евро.
The euro outside the euro area. Евро за пределами еврозоны.
Superior German economic performance has bid up the euro and European interest rates to levels that, while comfortable for the Germans, put pressure on the euro zone's laggards. Более высокие экономические показатели Германии подняли курс евро и ставки процента в Европе до уровня, который устраивает немцев, но ставит в тяжелое положение те страны еврозоны, которые отстают от них в проведении реформ.
But this does not mean that breaking up the euro would be desirable, or even tolerable. Теоретически они всё еще актуальны. Но это не означает, что развал еврозоны желателен или допустим.
Spain and other high-unemployment euro-zone countries might oppose this policy but face monetary tightening nonetheless, because the ECB deems the overall state of the euro zone to warrant higher interest rates. Испания и другие страны с высокой безработицей, возможно, будут противостоять такой стратегии, но, тем не менее, им придется столкнуться с ужесточением кредитно-денежной политики, потому что ЕЦБ полагает, что общее экономическое состояние еврозоны служит оправданием для более высоких процентных ставок.
Rather than a default and subsequent exit from the euro zone, the member states are more likely to overrule a fundamental principle of EMU and bail out a fellow member state. Вместо дефолта и последующего выхода из еврозоны, государства-члены скорее отвергнут фундаментальные принципы ЕВС, и окажут поддержку своему соседнему государству-члену, оказавшемуся в беде.
Particularly for those countries that have adopted the euro, government spending on the arts will be constrained for some time by the requirement that fiscal deficits be kept to 3% of GDP. В частности, в странах еврозоны государственные расходы на искусство будут ограничены из-за требования сохранения фискального дефицита на уровне, не превышающем З% ВВП.
The state of Greek public finances, for example, is "a concern for the whole euro zone," according to European Commissioner for Monetary Affairs Joaquin Almunia. Состояние греческих государственных финансов, например, является «предметом озабоченности для всей еврозоны», заявил комиссар Евросоюза по финансовой политике Хоакин Альмуниа.
The euro crisis is a complex mixture of banking and sovereign-debt problems, as well as divergences in economic performance that have given rise to balance-of-payments imbalances within the eurozone. Кризис еврозоны - сложный комплекс проблем в банковской сфере и сфере государственных задолженностей, а также расхождений в экономических показателях, которые привели к неустойчивости платежного баланса.
It is has been little noticed, but in the last few years, Eastern Europe, including Russia, surpassed the US and the United Kingdom as the euro zone's most important export markets. Мало кто заметил, но за последние несколько лет Восточная Европа, включая Россию, превзошла США и Великобританию в качестве наиболее важных экспортных рынков еврозоны.
The opposite is the case for euro area countries with social security pension schemes for the majority of the population and also unfunded defined-benefit schemes managed by general government. В странах еврозоны, где большая часть населения охвачена системой социального обеспечения и распределительными программами фиксированных выплат, управляемыми государственными органами, картина является совершенно иной.
Failure by euro area Governments to resolve their sovereign debt crisis obviously affects Africa on many fronts, while emerging economies (the main drivers of exports) face some risks of overheating. Очевидно, что неспособность правительств стран еврозоны урегулировать кризис государственного долга затрагивает страны Африки сразу по многим направлениям, при этом существует некоторая опасность перегрева экономики стран с формирующимся рыночным хозяйством, которые составляют основную движущую силу роста экспорта африканских стран.
A disorderly Greek exit from the euro - currently the greatest danger - can be averted only if both sides operate on the assumption that the upcoming negotiations are not about who wins and who loses. Беспорядочный выход Греции из еврозоны - на сегодня это самая большая опасность - может быть предотвращен, только если обе стороны будут действовать в соответствии с принципом, что предстоящие переговоры ведутся не для того, чтобы кто-то выиграл, а кто-то проиграл.
Indeed, too many members simply behave as if there were no Stability and Growth Pact. The state of Greek public finances, for example, is "a concern for the whole euro zone," according to European Commissioner for Monetary Affairs Joaquin Almunia. Действительно, слишком много стран-членов еврозоны просто ведут себя так, как будто не было Пакта о стабильности и экономическом росте стран Евросоюза.
These external imbalances were also driven by the euro's strength since 2002, and by the divergence in real exchange rates and competitiveness within the eurozone. Причиной такого внешнего дисбаланса была также прочность евро с 2002 года и отклонения в реальных процентных ставках и конкурентоспособности внутри самой еврозоны.
The future of Europe and the euro now depends on whether the eurozone's political leaders can combine a modicum of economic understanding with a visionary sense of, and concern for, European solidarity. Будущее Европы и евро теперь зависит от того, смогут ли политические лидеры еврозоны скомбинировать чуточку экономических знаний с дальновидным пониманием (и заботой о) европейской солидарности.
So far, the US response appears to be more aggressive than that of the euro zone, as the European Central Bank falls behind the curve on interest rates and the EU's fiscal stance remains weak. До настоящего времени ответные меры США оказываются более энергичными, чем стран еврозоны, так как Европейский Центральный банк отстаёт по срокам с уменьшением процентных ставок и финансовое положение Европейского Союза остаётся слабым.
Given that Europe managed to construct EMU, the Maastricht Treaty, and the stability and growth pact that underlines the euro, it should be relatively easy for euro-zone experts to help devise a system for judging G-7 type membership. Учитывая, что европейцы смогли создать Европейский экономический и валютный союз, Маастрихтский договор и Пакт стабильности и роста, лежащий в основе евро, экспертам еврозоны не должно составить сложности разработать систему критериев для членства в организациях подобных Большой Семерке.