| Emissions of bonds are backed by guarantees given by the euro area member states in proportion to their share in the paid-up capital of the European Central Bank. | Гарантии по облигациям предоставляются правительствами стран-членов еврозоны пропорционально оплаченной доле акционерного капитала в ЕЦБ. |
| The question is why a Greek exit from the euro ("Grexit") amounted to such a potent threat. | Вопрос в том, почему уход Греции из еврозоны («Груход») представлял собой такую сильную угрозу. |
| It is European countries outside the euro area, still with their own currencies, that have suffered the gravest difficulties. | Именно европейские страны вне пределов еврозоны, которые все еще не отказались от своих собственных валют, пострадали больше всего. |
| On 21 August 2015, 25 MPs from SYRIZA split from the party and formed Popular Unity, which fully supports leaving the euro. | 21 августа 2015 года, 25 депутатов от СИРИЗА, отделились от партии и сформировали партию "Народное единство", которая полностью поддерживает уход из еврозоны. |
| A further lowering of interest rates is now warranted, given the persistent weakness of growth in the three larger euro area economies, especially in Germany. | Сейчас оправданным является дальнейшее снижение процентных ставок, если учесть по-прежнему низкие темпы роста в трех наиболее крупных странах еврозоны, особенно в Германии. |
| As in these cases, the collateral damage to Greece of a euro exit will be significant, but it can be contained. | Как и в тех случаях, побочный ущерб от выхода Греции из еврозоны будет значительным, но его можно ограничить. |
| But there are significant differences and economic imbalances within the EU and the euro zone, reflected, for example, by increasingly divergent interest rates. | Однако внутри самого ЕС и Еврозоны существуют значительные различия и экономическое неравновесие, которые находят своё отражение, например, в растущем несоостветствии процентных ставок. |
| Given internal conflict over taxes and spending, maybe Germany, not Greece, will become the euro zone's first country to see a government fall. | При условии сохранения внутреннего конфликта по поводу сбора налогов и их распределения, возможно, именно Германия, а не Греция станет первой страной еврозоны, которая увидит падение правительства. |
| Companies and investors exposed to risk in Europe must assume much more volatility in interest rates within the euro zone and increasingly uneven growth and inflation prospects. | Компании и инвесторы, беззащитные перед риском в Европе, должны учитывать нестабильность в процентных ставках внутри еврозоны и перспективы нестабильного роста и инфляции. |
| The European Central Bank, together with the euro area national central banks, is conducting a project concerning web dissemination of a range of financial statistics. | Европейский центральный банк совместно с национальными центральными банками еврозоны осуществляет проект распространения через Интернет различных данных финансовой статистики. |
| The approach to measure and record accrued-to-date household pension entitlements under government schemes and also the corresponding government obligations for the euro area follows national accounts principles. | Методика измерения и регистрации накопленных по сегодняшний день пенсионных требований к государственным фондам, а также соответствующих обязательств государственных органов еврозоны опирается на принципы национальных счетов. |
| 2011 was a tumultuous year in the financial markets, with financial authorities and investors focused on ways that the euro zone crisis might be resolved. | 2011 год был неспокойным годом на финансовых рынках, когда финансовые органы и инвесторы прилагали все усилия для поиска путей преодоления кризиса еврозоны. |
| The United States of America ran a huge deficit against China's surplus, while the euro area's current account was nearly balanced but Japan's current account surplus narrowed. | Огромный дефицит Соединенных Штатов Америки уравновешивался положительным сальдо Китая, тогда как состояние текущих счетов еврозоны было практически равновесным, а положительное сальдо Японии уменьшилось. |
| In September 2011, EU commissioner Joaquín Almunia shared this view, saying that expelling weaker countries from the euro was not an option: "Those who think that this hypothesis is possible just do not understand our process of integration". | В сентябре 2011 г. комиссар ЕС Хоакин Альмуния присоединился к этой точке зрения, заявив, что исключение стран с более слабой экономикой из еврозоны не является решением проблемы: «Те, кто считает это возможным, просто не понимают того, как протекает процесс интеграции». |
| He acknowledged that the Bank of England, the Financial Services Authority, and the British government were preparing contingency plans for a Greek exit from the euro or a collapse of the currency, but refused to discuss them to avoid adding to the panic. | Он признал, что Банк Англии, Управление по финансовому регулированию и надзору Великобритании и правительство страны разрабатывают планы действий на случай выхода Греции из еврозоны или резкого падения курса евро, но отказался обсуждать их, чтобы не вызвать паники. |
| But a decision to purchase sovereign bonds would also need to build on and factor in the institutional specificities of the euro area, including the limits set by the EU Treaty. | Но решая о покупке суверенных облигаций будет необходимо задуматься о институциональных особенностях стран еврозоны, в том числе ограничений, установленных договором ЕС. |
| It is no exaggeration to say that the EU is currently both internally and externally threatened by reactionary nationalism, which is why the next euro crisis will come in the form of a political crisis. | Сказать, что ЕС в настоящее время находится под угрозой внутреннего и наружного реакционного национализма, это совсем не преувеличение. Из-за этого, следующий кризис еврозоны придет в виде политического кризиса. |
| A single currency also means a common exchange rate relative to other currencies, which, for any country within the euro zone, precludes a natural market response to a chronic trade deficit. | Единая валюта означает также единый обменный курс по отношению к другим валютам. В каждой стране еврозоны это служит препятствием для естественной ответной реакции рынка на хронический торговый дефицит. |
| The continuing euro area sovereign debt crisis poses the most significant risk to the global economic outlook to date. | На сегодня самой серьезной глобальной экономической проблемой является непрекращающийся кризис государственного долга в странах еврозоны. |
| A surge in consumer demand is unlikely to occur in the United States and the euro zone with joblessness remaining high. | В условиях сохраняющейся высокой безработицы резкое увеличение потребительского спроса в Соединенных Штатах и в странах еврозоны представляется маловероятным. |
| In the euro area, the sovereign debt crisis and attendant fiscal austerity programmes remain the dominant forces depressing growth. | В странах еврозоны доминирующими силами, препятствующими росту, по-прежнему являются кризис суверенной задолженности и сопровождающие его программы ужесточения бюджетно-финансовой политики. |
| But the ongoing weakness of the euro - fed by such policies - is fueling growth in the eurozone's current-account surplus. | Но продолжительная слабость евро - которую питает подобная политика - будет способствовать росту профицита счета текущих операций еврозоны. |
| There have been no major differences between the US and the large euro zone economies here. | В этом плане между США и странами еврозоны с развитой экономикой не существовало больших различий. |
| January 1 - Slovakia adopts the euro and becomes the 16th member of the Eurozone. | Словакия перешла на евро и стала 16-м членом еврозоны. |
| After the advent of the euro, the eurozone's Mediterranean members enjoyed a lending boom while piggybacking on Germany's low interest rates. | После появления евро средиземноморские страны-члены еврозоны наслаждались бумом займов, одновременно спекулируя на низких процентных ставках Германии. |