For the eurozone's southern periphery, however, today's euro rate is very difficult to manage. |
Однако для южной периферии еврозоны сегодняшний курс евро является крайне трудным. |
The euro's becoming a major reserve currency bestows important economic advantages on the euro-zone economy. |
Превращение евро в крупную резервную валюту предоставляет важные экономические преимущества экономике еврозоны. |
Since 2013, all euro zone sovereign bonds issued with a maturity of more than one year must contain collective action clauses with strengthened aggregation provisions to facilitate debtor-creditor discussions. |
Начиная с 2013 года все государственные облигации стран еврозоны со сроком погашения более одного года должны содержать положения о коллективных действиях с более жесткими положениями об агрегировании в целях упрощения дискуссий между должником и кредитором. |
This may help Africa to mitigate the growth impact of a possible decline in trade with, and capital inflows from, the euro area. |
Это может помочь странам Африки смягчить воздействие на рост возможного уменьшения товарооборота со странами еврозоны и притока капитала из этих стран. |
The likely substantial fall in the euro against a newly reconstituted Deutsche Mark would give a "huge boost" to its members' competitiveness. |
Возврат к использованию немецкой марки скорее всего приведёт к падению курса евро по отношению к новой валюте, что даст «огромный толчок» конкурентоспособности стран еврозоны. |
The authors also stressed that fiscal deficits in the euro area were stable or even shrinking since the early 1990s. |
Авторы также подчеркнули, что размер бюджетного дефицита стран еврозоны находился на стабильном уровне или даже сокращался ещё с начала 1990-х годов. |
Given the exposure of some euro-zone states such as Austria, this crisis will also affect the euro area directly. |
Учитывая незащищённость некоторых стран Еврозоны, таких, например, как Австрия, этот кризис также окажет непосредственный эффект на зону оборота евро. |
More generous support for countries in trouble is essential, because the euro must be preserved (albeit not necessarily on the base of a larger eurozone). |
Обязательной является более щедрая поддержка проблемных стран, потому что евро необходимо сохранить (хотя и не обязательно на основе более крупной еврозоны). |
If the euro is to survive, eurozone members must act, while other EU members with various levels of commitment to European integration remain on the fringe. |
Чтобы еврозона выжила, членам еврозоны необходимо действовать, в то время как остальные члены ЕС, с различной степенью вовлеченности в европейскую интеграцию, остаются не у дел. |
But eurozone leaders' inability to assuage doubt about their commitment to the euro after two and a half years of crisis suggests that the problem is deeply rooted. |
Но неспособность лидеров еврозоны развеять сомнения относительно их приверженности к евро после двух с половиной лет кризиса показывает, что проблема имеет глубокие корни. |
In the advanced economies, growth declined as confidence fell sharply owing to the combination of weak growth in the United States of America and an escalation of sovereign debt and financial sector crises in the euro area. |
В странах с развитой экономикой снижение темпов роста было вызвано резким падением доверия вследствие сочетания таких факторов, как вялый рост в Соединенных Штатах Америки и нарастание проблем с государственным долгом и обострение кризисных явлений в финансовом секторе стран еврозоны. |
While 2013 saw reasonably calm euro zone financial markets, there remains the risk of macroeconomic instability resulting from any renewed loss of confidence by investors in the progress of debt resolution. |
В 2013 году на финансовых рынках стран еврозоны царило относительное спокойствие, тем не менее всякое снижение доверия со стороны инвесторов к результатам урегулирования задолженности чревато макроэкономической дестабилизацией. |
While the subregion showed resilience in the face of the global financial crisis, its recovery is plagued by the continued political uncertainty and economic slowdown in its key economic partners in the euro zone. |
Несмотря на проявление своей жизнестойкости перед лицом мирового финансового кризиса, этот субрегион не смог добиться подъема из-за сохраняющейся политической неопределенности и экономического спада в странах еврозоны, которые являются его главными экономическими партнерами. |
A number of new policy initiatives were taken by the euro area authorities in 2012, including the Outright Monetary Transactions programme and steps towards greater fiscal integration and coordinated financial supervision and regulation. |
В 2012 году власти стран еврозоны приступили к осуществлению ряда инициатив в рамках новой политики, включая программу прямых финансовых вливаний и шаги в целях повышения степени бюджетной интеграции и координации мер финансового надзора и регулирования. |
The Bank of Slovenia joined the Eurosystem in 2007, when the euro replaced the tolar as the official currency of Slovenia. |
Банк Словении стал членом Еврозоны в 2007 году, когда евро заменил толар в качестве официальной валюты Словении. |
The euro inherited its status as a major reserve currency from the German mark (DM) and its contribution to official reserves has increased as banks seek to diversify their reserves and trade in the eurozone expands. |
Евро унаследовал статус одной из основных резервных валют, которой была немецкая марка (DM) и с тех пор доля евровалюты в официальных резервах возрастает, так как банки ищут возможности диверсификации своих резервов и торговля стран еврозоны увеличивается. |
On 21 November 2011, the European Commission suggested that eurobonds issued jointly by the 17 euro nations would be an effective way to tackle the financial crisis. |
21 ноября 2011 г. представители Европейской комиссии высказали свою уверенность в том, что совместный выпуск еврооблигаций 17 странами еврозоны станет эффективным средством преодоления финансового кризиса. |
The official currency in Kosovo is the euro, which has been adopted unilaterally in 2002; however, Kosovo is not a member of the Eurozone. |
Официальной валютой в банка является евро - это решение было принято в 2002 году в одностороннем порядке, поскольку Республика Косово официально не является членом Еврозоны. |
It also called for keeping the euro for small transactions and for a short period of time after the exit from the eurozone, along with a strict regime of inflation-targeting and tough fiscal rules monitored by "independent experts". |
Он также призвал сохранить евро для небольших сделок и в течение короткого периода времени после выхода из еврозоны, наряду со строгим режимом инфляционного таргетирования и жесткими фискальными правилами, контролируемыми "независимыми экспертами". |
When the euro was introduced, regulators allowed banks to buy unlimited amounts of government bonds without setting aside any equity capital, and the ECB discounted all eurozone government bonds on equal terms. |
Когда был введен евро, регуляторы позволили банкам покупать неограниченное количество государственных облигаций, не откладывая собственный капитал, а ЕЦБ предоставлял скидку на все государственные облигации еврозоны на равных условиях. |
The euro is also a global reserve currency (albeit of secondary importance), but most eurozone governments' financing costs are much higher than what the US Treasury pays. |
Евро также является мировой резервной валютой (хотя и второстепенной важности), но финансовые затраты большинства правительств еврозоны выше, чем то, что платит министерство финансов США. |
The eurozone periphery, in particular, can look forward to an ideal combination of low interest rates, a favorable euro exchange rate, and a boost in real incomes as a result of cheap oil. |
Периферия еврозоны, в частности, может рассчитывать на идеальное сочетание низких процентных ставок, благоприятного обменного курса евро, и прирост в реальных доходах населения в результате дешевой нефти. |
The euro might seem like a strong contender, given the volume of trade among eurozone countries; but, outside Europe, the currency is not used nearly as widely as the dollar. |
Евро может выглядеть сильным конкурентом, учитывая высокие объёмы торговли между странами еврозоны, однако за пределами Европы эта валюта используется далеко не так широко, как доллар. |
Some eurozone policymakers seem to be confident that a Greek exit from the euro, hard or soft, will no longer pose a threat to the other periphery countries. |
Некоторые политики еврозоны, кажутся, уверенными, что выход Греции из евро, тяжелый или легкий, больше не будет представлять угрозу для других периферийных стран. |
This extraordinary swing of almost $400 billion in the eurozone's current-account balance did not result from a "competitive devaluation"; the euro has remained strong. |
Это необычное колебание баланса текущего счета еврозоны почти на 400 миллиардов долларов не является результатом «конкурентной девальвации»; евро по-прежнему силен. |