Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Искоренении

Примеры в контексте "Eradicate - Искоренении"

Примеры: Eradicate - Искоренении
In accordance with the obligations thus assumed, the Government issued a decree, adopted by the Congress, introducing a "Law to prevent, sanction and eradicate violence in the family". В соответствии со взятыми таким образом обязательствами правительство Гватемалы приняло одобренный Конгрессом указ о введении в действие "закона о предотвращении и искоренении бытового насилия и наказании за него".
Those definitions would be compatible with the view increasingly espoused by the United Nations system that a green economy could be a tool to help achieve sustainable development and eradicate poverty. Эти определения будут согласовываться со все сильнее поддерживаемым системой Организации Объединенных Наций мнением о том, что зеленая экономика может быть подспорьем в достижении устойчивого развития и искоренении нищеты.
The treaty should seek to prevent and eradicate the illicit transfer of conventional arms and their diversion into the illicit market, including for use in transnational organized crime and terrorism. Цель договора должна состоять в следующем: предотвращении и искоренении незаконной передачи обычных вооружений и их переток в нелегальный оборот, в том числе для использования в целях транснациональной организованной преступности и терроризма.
He hoped that, at the current session, progress would be made so as to create the right conditions for the sustainable development of people who depended on mountain ecosystems and eradicate the poverty affecting so many of them. Он надеется, что на нынешней сессии будет достигнут прогресс в создании подходящих условий для устойчивого развития общин, чья жизнь зависит от состояния горных экосистем, и искоренении нищеты, от которой страдают столь многие из этих людей.
The committee's aim is to work with the assembly of public and civil society organizations and institutions towards the same overall goal, to ensure that the Congress of the Republic adopts appropriate legislation to prevent, punish and eradicate extreme violence against women. Комиссия предлагает объединить усилия государственных институтов и учреждений и организаций гражданского общества, с тем чтобы достичь общей цели - добиться принятия Конгрессом Республики Гватемала соответствующего закона о предотвращении и искоренении крайних форм насилия в отношении женщин и наказании виновных.
Recognizing that appropriate, affordable and sustainable agricultural technologies can play an important role in helping Member States alleviate poverty and eradicate hunger, признавая, что надлежащие, доступные по цене и приемлемые сельскохозяйственные технологии могут играть важную роль в оказании государствам помощи в смягчении остроты проблемы нищеты и искоренении голода,
The Government of the Plurinational State of Bolivia implements the Millennium Development Goals through its national development plan, which aims to overcome the exclusion of indigenous peoples, reduce inequalities and eradicate extreme poverty and hunger. Правительство Многонационального Государства Боливия осуществляет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, на основе своего Национального плана развития, цель которого состоит в ликвидации изолированности коренных народов и сокращении неравенства, а также искоренении крайней нищеты и голода.
If the idea is to help our country reduce or eradicate poverty, we think that the Lao People's Democratic Republic deserves to be assisted in the field. Если имеется в виду оказание помощи нашей стране в сокращении масштабов или искоренении нищеты, то, нам кажется, Лаосская Народная Демократическая Республика заслуживает помощи в этой области.
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the approval, in 1997, of a national policy for women and the enactment of a law to prevent, punish and eradicate violence in the family. План действий: Специальный докладчик приветствует одобрение в 1997 году национальной политики в интересах женщин и принятие закона о предотвращении и искоренении насилия в семье и наказании за него.
Such a role should centre on ensuring comprehensive implementation of the outcome of the Summit and of a number of important international conferences related to social development, particularly as regards mobilizing and assembling financial resources, to help developing countries eradicate poverty and promote social development. Такая роль должна быть сконцентрирована на обеспечении комплексного осуществления решений Встречи и ряда важных международных конференций, связанных с социальным развитием, особенно в том, что касается мобилизации и сбора финансовых ресурсов, в целях оказания развивающимся странам помощи в искоренении нищеты и содействии социальному развитию.
Third, following the adoption by the NA of the National Growth and Poverty Eradication Strategy in 2003, the Government has adopted four sectors: Agriculture, Education, Public health and Infrastructure as main sectors to boost economic growth and help eradicate poverty and promote investment. В-третьих, после принятия Национальным собранием в 2003 году Стратегии по обеспечению национального роста и искоренению нищеты правительство выделило четыре сектора - сельское хозяйство, образование, здравоохранение и инфраструктура - в качестве основных секторов для усиления экономического роста и помощи в искоренении нищеты и стимулировании инвестиций.
Pursuant to Law No. 15/2002 pertaining to Crime on Money Laundering, the Government has also established an independent financial intelligence unit, namely the Indonesian Financial Transaction Report and Analysis Centre, the main task of which is to prevent and eradicate the crime of money laundering. В соответствии с законом Nº 15/2002 относительно борьбы с преступлением по отмыванию денег правительство учредило также независимое финансовое разведывательное подразделение, а именно Индонезийский центр по сообщениям о финансовых сделках и их анализу, основная задача которого состоит в предотвращении и искоренении преступления отмывания денег.
In similar circumstances, UNICEF is advocating the universal ratification of the Inter-American Convention to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women. Одновременно с этим ЮНИСЕФ выступает за всеобщую ратификацию Межамериканской конвенции о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него.
The Law to Promote the Dignity and Integral Promotion of Women and the Law to Prevent and Eradicate Domestic Violence have been enacted and educational reform has been initiated. Приняты законы о поощрении достоинства и комплексного содействия служебному росту женщин, а также о предотвращении и искоренении насилия в семье, и положено начало реформе в области образования.
It is important to notice that no law in the country refers to psychological violence, which is provided for in the Inter-American Convention to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women. Важно отметить, что ни в одном законе в стране не упоминается психологическое насилие, о котором говорится в Межамериканской конвенции о предупреждении, искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него.
Professor Mzobanzi Mboya of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), affirmed at the outset of his statement that education can help eradicate poverty and improve democracy and social stability. В своей речи представитель Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) профессор Мзобзанзи Мбоя с самого начала заявил, что образование может помочь в искоренении нищеты и совершенствовании демократии, а также в стабилизации общества.
The participants concluded that their contribution will focus on one major goal, i.e., "Eradicate Extreme Poverty and Hunger". Участники пришли к выводу о том, что их вклад будет сосредоточен на одной главной цели, а именно, на искоренении крайней нищеты и голода.
In 1994 the Organization of American States approved, within the scope of the Human Rights Inter-American Regional System, the Inter-American Convention to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women - known as the "Belém do Pará Convention". В 1994 году Организация американских государств в рамках Межамериканской региональной системы прав человека приняла Межамериканскую конвенцию о предупреждении, наказании и искоренении насилия в отношении женщин, известную как Конвенция Белен-ду-Пара.
In 1994, the MERCOSUR region had adopted the Convention of Belem do Para do Para to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women, considered a model for binding treaties on violence against women. В 1994 году страны МЕРКОСУР приняли Конвенцию Белема до Пара до Пара о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, которая считается моделью для имеющих обязательную силу договоров по вопросам насилия в отношении женщин.
Lastly, public policy 9.4 of Objective 9, section 7, of the National Plan for Good Living aims to "eradicate violence against persons, peoples and nationalities". И наконец, была введена в действие политическая программа 9.4 в рамках цели 9, закрепленной в главе 7 Национального плана по обеспечению благополучия, которая заключается в "искоренении практики насилия в отношении лиц, народов и народностей".
Several participants indicated that one of the goals of the future convention should be to strengthen the national capacities to fight corruption and enhance international cooperation to prevent, detect, control and eradicate corruption. Ряд участников отметили, что одна из целей будущей конвенции должна заключаться в укрепле-нии национального потенциала по борьбе с корруп-цией и расширении международного сотрудничества в предупреждении, выявлении и искоренении кор-рупционных деяний, а также в борьбе с ними.
In order to take legislative measures to reduce and eradicate domestic violence and promote equality of rights between spouses, the State of Guatemala promulgated Congressional Decree No. 97-96 containing the "Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence". С целью принятия законодательных мер в целях сокращения масштабов и искоренения насилия в семье и содействия равенству прав супругов Конгресс Республики Гватемала принял Указ Nº 97-96 под названием «Закон о предупреждении, наказании и искоренении насилия в семье».
Pursuant to the Convention, Guatemala adopted legislation to reduce and eradicate domestic violence, issuing Congressional Decree No. 97-96 embodying the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence. Во исполнение Конвенции Гватемала приняла законодательные меры по уменьшению и искоренению насилия в семье, издав декретом 97-96 Конгресса Республики Закон о предупреждении и искоренении насилия в семье и наказании за него.
Pursuant to the Convention, Guatemala adopted legislation designed to reduce and eradicate domestic violence, namely, Congressional Decree No. 97-96 containing the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence. Так, Конгресс Республики принял Указ 9796 и Закон о предупреждении, наказании и искоренении насилия в семье.