Illustration 22-1: Articles and advertisements were published suggesting that there was a current value for once valid World War I era bonds that had been demonetized by statute and by international treaty. |
Пример 22-1: Публикуются статьи и реклама, внушающие, что облигации, которые были действительны во времена Первой мировой войны и изъяты из обращения законодательным актом и международным договором, представляют ценность в настоящее время. |
During the British colonial era it was named Fort Sandeman. |
Во времена Британской Индии город назывался Форт-Сандемен. |
You know, they loved these houses during the prohibition era. |
Этими домами дорожили во времена Запрета. |
We are fortunate to live in an era when Science reigns supreme. |
Нам выпало счастье жить во времена безраздельного её господства. |
It deals with the lives of Yun Dong-ju and Song Mong-kyu in the setting of the Japanese colonial era. |
Он рассказывает о жизни Юн Дончжу и Сон Монгю в времена японской колонизации. |
During the colonial era, significant quantities of Malagan masks were collected by European administrators and can be seen in museums all over Europe. |
В колониальные времена маски Малаган были предметом коллекционирования европейцами, ныне их можно увидеть во многих музеях Старого Света. |
[118] The policy of settling Rwandophone populations in Bwiza started early in 2000, during the RCD era. |
[116] Осуществление программы предоставления жилья в Бвизе народностям, говорящим на языке киньяруанда, началось в начале 2000-х годов во времена КОД. |
In the mandate era (1917-2948) the British built the school for officers behind the hill and chose to store their ammunition in a bunker on the hill- hence its name. |
Во времена мандата (1917-1948) британцы построили недалеко от горки полицейскую школу, а на самой горке они расположили бункер с боеприпасами, вследствие чего она и была названа "Арсенальная горка". |
Look at Poland where President Kwasniewski and former President Walesa were almost banned from October's presidential election because of alleged ties to the communist era's secret police. |
Посмотрите на Польшу, в которой президент Квасьневский и бывший президент Лех Валенса были почти отстранены от участия в октябрьских президентских выборах по причине предполагаемых связей с тайной полицией во времена коммунизма. |
Reducing the inverted pyramid of senior personnel left over from the Qadhafi era is seen as an important element of security sector reform. |
Одним из важнейших элементов реформы силовых структур считается сокращение чрезмерной численности командного состава, которая была во времена Каддафи. |
It was already perfected in the mid-Chosun era. |
Такое блюдо уже употребляли во времена Династии Чосон. |
Although his work began during the Beatles era, his roots lay firmly in soul, jazz and the blues. |
Хотя его карьера начиналась во времена The Beatles, устремления Тони были в духе джаза и блюза. |
In November, several unions organized rallies where demonstrators cursed the ruling centre-right government and invoked the Ceausescu era as one relatively good and secure. |
В ноябре несколько союзов организовали массовый митинг, на котором демонстранты выступали против правящего правоцентристского правительство и вспоминали эру Чаушеску, как сравнительно хорошие и безопасные времена. |
However, the time of Pope Peter V was a time of relative peace compared to the general atmosphere of the era. |
Времена правления Рамы V были относительно мирным периодом в истории королевства. |
Sausalito, California, also has one of the most noted collections of float homes that were owned at various times by the likes of famous musicians, film stars, authors, and other notables, from the hippie era until even today. |
Город Саусалито, штат Калифорния, также известен своими плавучими домами, собственниками которых в разные времена были известные художники, кинозвёзды, писатели и другие знаменитости, начиная со времен хиппи и по сегодняшний день. |
The Austrian Reconciliation Fund had been established in 2000 in order to make one-time payments to persons who were forced to work as forced or slave labourers during the National Socialist era on the territory of the present-day Republic of Austria. |
Австрийский фонд примирения был организован в 2000 году для осуществления единовременных выплат людям, которых принуждали к рабскому труду на территории современной Австрийской Республики во времена правления национал-социалистов. |
This is a good example of the contempt with which private soldiering responding to the need for large national armies, was regarded during the cold-war era. |
Это хороший пример отрицательного отношения во времена холодной войны к тем, кто поступал на службу в частном порядке, когда возникала необходимость в увеличении численности национальных армий. |
Del Toro set the film during the 1960s Cold War era to counteract today's heightened tensions, specifying, if I say once upon a time in 1962, it becomes a fairy tale for troubled times. |
Дель Торо затем выбрал в качестве времени действия фильма 1960-е годы - времена холодной войны, - чтобы отвлечь людей от современных мировых проблем, пояснив это так: «После слов "однажды в 1962 году" лента становится сказкой о неспокойном времени. |
During the third century, Chinese travelers reported that inhabitants of Japan claimed ancestry from Wu Taibo, a king of the Wu state (located in modern Jiangsu and Zhejiang) during the Warring States era. |
В третьем столетии китайские путешественники сообщали, что жители Японии утверждают, что они потомки У Тайбо - вана государства У (располагалось на территории нынешних провинций КНР Цзянсу и Чжэцзян) во времена периода Сражающихся царств. |
Secondly, the time when it might have been considered acceptable for groups or organizations to deny important rights or privileges to people on the basis of anonymous arbitrary blackballing is, happily, a long-gone era in our respective societies. |
Во-вторых, те времена, когда мог бы считаться приемлемым отказ теми или иными группами или организациями тем или иным людям в важных правах и привилегиях за счет анонимных и произвольных запретов, к счастью, уже давно в наших соответствующих обществах канули в прошлое. |
During the Ottoman era, the Sharifate expanded its authority northwards to include Medina, and southwards to the frontiers of 'Asir, and regularly raided Nejd. |
Во времена Османской империи Шарифат расширил свои границы на север (включая Медину), на юг (до границ с Асиром), и регулярно совершал рейды в центральную Аравию (Неджд). |
The RTL system was established during the Maoist era to punish and reprogram "reactionaries" and other individuals deemed enemies of the Communist cause. |
Amnesty International отмечает, чтосистема RTL была основана во времена правления Мао для наказания и переубеждения «реакционеров» и других людей, которые были объявлены врагами коммунистического режима. |
Indeed, particularly where Tibet is concerned, the increasingly sophisticated and pragmatic Chinese leadership seems more like a throwback to the Mao era, with its haranguing propaganda and coercive policies. |
Когда речь идет о Тибете, все более умудренное и прагматическое руководство Китая ведет себя как во времена Мао, с сопутствующей этой эпохе пламенной пропагандой и принудительной политикой. |
During the flower power era in the 1960s/1970s the Vondelpark became a symbol of a place where "everything is possible and (almost) everything is allowed". |
Во времена хиппи, в 1960-1970-е году парк Вондела стал символом места, где «все возможно и (почти) все позволено». |
In 16th century, during the Ming Dynasty era, every ten years the greatest swordsman from Japan faces the greatest swordsman from China in a duel to the death for their nation's honor. |
Во времена династии Мин каждые десять лет величайший меченосец из Японии сражается на дуэли с сильнейшим соперником из Китая, отстаивая честь своей нации. |