May the Olympic Truce that is symbolized by the dove placed before the Olympic flame always shine and fill our hearts, in an era characterized by fear of war and violence, with hope for the coming of a world of peace. |
Пусть «Олимпийское перемирие», символом которого является голубь мира и Олимпийский огонь, всегда сияет и наполняет наши сердца, даже во времена, характеризующиеся страхом войны и насилием, с надеждой на наступление мира во всем мире. |
In an era of America that people would want to happen, and perhaps never did |
Времена в Америке, о которых люди всегда мечтали, но которых никогда не было. |
Today, social development, economic development, cultural development and sustainable development are different facets of a single aim and a single process, namely, development, which in another era and context might have been termed human progress or human evolution. |
Социальное развитие, экономическое развитие, культурное развитие, устойчивое развитие представляют собой ныне различные грани единой идеи и единого процесса - развития, - идентичного тому, что в другие времена и в других контекстах назвали бы прогрессом человечества или развитием рода человеческого. |
Down the hill in Cihangir, there used to be a big harbor during the Ottoman era. |
Издавна, во времена Османской Империи, у холма Джихангира был крупный порт. |
On the northern edge of the city, it is said that searches are so frequent that the Habré era seems to have returned. |
На выезде из города в его северной части обыски происходят настолько часто, что это напоминает жителям времена Хабре. |
The first copyright legislation in Switzerland was introduced during the times of the French occupation in the Napoleonic era. |
Первое законодательство об авторском праве в Швейцарии было введено еще во времена французской оккупации в эпоху наполеоновских войн. |
The museum and its laboratory was founded on 1894 by government of Dutch East Indies during the colonial era. |
Музей и его лаборатория были основаны правительством Голландской Ост-Индии в 1894 году, во времена колониального правления. |
Falak-ol-Aflak castle is amongst the most important structures built during the Sassanid era. |
Крепость Фаляк-оль-Афлак является одним из важнейших сооружений, построенных во времена правления Сасанидов. |
The stereotypical image and myth of the American gangster is closely associated with organized crime during the Prohibition era of the 1920s and 1930s. |
Стереотипный образ американского гангстера непосредственно ассоциируется с организованной преступностью во времена Сухого закона в 1920-х и 1930-х годах. |
The city played an important role in Vietnam's struggles for independence during the French colonial era. |
Город сыграл важную роль в борьбе Вьетнама за независимость во времена французской колониальной эры. |
In the Roman era Amathus became the capital of one of the four administrative regions of Cyprus. |
Во времена Римской империи город стал столицей одного из четырёх административных районов Кипра. |
Yahav was born in Haifa during the period of the Mandate era. |
Яхав родился в Хайфе во времена Британского мандатного периода. |
No, I had a midlife crisis during the Elizabethan era. |
Нет, у меня был кризис среднего возраста во времена Елизаветы. |
State television has clamped down on all areas that had opened up during the Mobutu era. |
На государственном телевидении закрыты все каналы, которые были открыты во времена Мобуту. |
Today, we live in an era in which the production of food is at an all-time high. |
Сегодня мы живем в эпоху наивысшего во все времена производства продовольственных товаров. |
Resources once tied to the ideological battle of the cold-war era must now be freed for human development. |
Ресурсы, которые были завязаны на идеологическую борьбу во времена «холодной войны», должны быть теперь высвобождены на цели развития человеческого общества. |
So history prepared the end of an era and the beginning of our times. |
Закончилась целая эпоха в истории... и наступили трудные времена. |
By contrast with the apartheid era, when the Convention had been drafted, there were now relatively few States that would deliberately discriminate. |
В отличие от эпохи апартеида во времена создания Конвенции в настоящее время существует относительно немного государств, целенаправленно проводящих политику дискриминации. |
In the mission era, Spanish and Mexican cuisines were combined in Texas as in other parts of the northern frontier of New Spain. |
Во времена миссионерства в Техасе, как и в других частях северной границы Новой Испании, испанские и мексиканские блюда сочетались друг с другом. |
Cobain's reaction to the "bad times" and discontent of the era was that he screamed his lyrics. |
Так, реакцией Кобейна на «плохие времена» и недовольство эпохой было то, что он исполнял свой материал используя крик. |
In ancient times, especially during the pre-Islamic era, it was common for Baloch women to perform dances and sing folk songs at different events. |
В древние времена, особенно в доисламскую эпоху, среди белуджских женщин было распространено исполнение танцев и народных песен на различных мероприятиях. |
Even in the Stalin era - when the economy was much more closed than in Czarist times - industrialization required the import of Western capital and knowhow. |
Даже в эпохе Сталина - когда экономика была гораздо более закрытой, чем в царские времена - индустриализация потребовала импорт западного капитала и ноу-хау. |
After all, its previous trade deficits in the era of reform - such as in 1992-1996 and 2003-2004 - all occurred at times of overheating. |
В конце концов, его предыдущие торговые дефициты в эру реформ - а именно в 1992-1996 гг. и 2003-2004 гг. - происходили во времена чрезмерного экономического развития. |
They cover all readings adopted from the Heian era to the Edo period. |
Сюда относятся все чтения, заимствованные во времена Хэйан и Эдо. |
This gigantic structure was built during the Sassanid era (224-651). |
Крепость была построена во времена правления династии Сасанидов (224-651 годы). |