In the United Kingdom, Mothers' Union has lobbied the Government on equal pay and rights to flexible working and parental leave, to enable women to enjoy more equal and equitable participation in the labour market. |
В Соединенном Королевстве «Союз матерей» лоббировал в правительстве вопросы равной оплаты и прав для работы по гибкому графику и отпусков для выполнения родительских обязанностей, с тем чтобы обеспечить более равное и справедливое участие женщин на рынке труда. |
The Universal Declaration of Human Rights devoted its article 23 to, inter alia, the right to work, the right to just and favourable conditions of work, the right to equal pay for equal work and the right to just and favourable remuneration. |
Статья 23 Всеобщей декларации прав человека посвящена, в частности, праву на труд, справедливые и благоприятные условия труда, праву на равную оплату за равный труд и праву на справедливое и удовлетворительное вознаграждение. |
In this regard, the Labour Act 1992 and 2004 as well as the Labour Bill 2007 regulates the entire labour force market to guarantee employees free choice of employment, just and favourable conditions of work, equal pay for equal work and just and favourable remuneration. |
В этом отношении Закон о труде 1992 года и 2004 года, а также законопроект о труде 2007 года регулируют весь рынок рабочей силы, гарантируя работникам свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда, равную оплату за равный труд и справедливое и благоприятное вознаграждение. |
The term equitable distribution should not be taken to mean equal distribution of CDM project activities (e.g. the same number of projects in each country; preferences for small- or large-scale projects; an equal number of certified emission reductions (CERs) generated). |
Ь) термин "справедливое распределение" следует толковать как означающий равное распределение деятельности по проектам (например, одно и то же количество проектов в каждой стране; предпочтение маломасштабным или крупномасштабным проектам; равное число получаемых сертифицированных сокращений выбросов (ССВ)). |
A more equal sharing of family caring responsibilities between women and men, and a more equal distribution of benefit take-up between women and men should be a central goal for family benefits designed in the interest of gender equality. |
Одной из главных задач при определении порядка и размера выплат семейных пособий должно стать более справедливое распределение между женщинами и мужчинами семейных обязанностей по уходу и предоставляемых льгот в интересах гендерного равенства. |
The right to an equal and public treatment of a complaint within a reasonable time by an independent and impartial judge in case of violation of rights and freedoms (arts. 10, 11 and 12); |
Ь) право на справедливое и публичное разбирательство по иску в течение разумного срока независимым и беспристрастным судьей в случае нарушения прав и свобод (статьи 10, 11 и 12); |
Equal distribution of money and information alone does not guarantee well-being. |
Одно лишь справедливое распределение финансовых средств и информации не является гарантией благополучия. |
Non-discrimination, and the equal effective enjoyment of all human rights by people with disabilities are therefore the dominant theme of the long-overdue reform in the way disability and the disabled are viewed throughout the world. |
Недискриминация и справедливое эффективное осуществление инвалидами всех прав человека представляют собой, таким образом, главный вопрос давно назревший реформы в области рассмотрения проблем инвалидности и инвалидов во всем мире. |
The globalization process needed to be tamed and managed by the international community in such a way as to facilitate the integration of LDCs in the world economy and bring about the more equal sharing of its benefits. |
Необходимо, чтобы процесс глобализации был "укрощен" и регулировался международным сообществом и тем самым содействовал интеграции НРС в мировое хозяйство и сделал возможным более справедливое распределение его выгод. |
Realizing the right to development of persons with disabilities requires the adoption of a human rights-based approach to disability that respects their active, free and meaningful participation in development, the fair distribution of resulting benefits, and their inclusion in society on an equal basis with others. |
Для осуществления права инвалидов на развитие необходимо принять правозащитный подход к проблеме инвалидности, при котором бы обеспечивалось активное, свободное и полноценное участие инвалидов в развитии, справедливое распределение получаемых благ и включение инвалидов в жизнь общества наравне с другими. |
Right to a fair trial, right to equal protection of the law; right not to be subjected to unlawful attacks on honour and reputation |
право на справедливое судебное разбирательство, право на равную защиту закона, право не подвергаться незаконным посягательствам на честь и репутацию |
C. The right to a fair trial; equal access to justice; independence of the judiciary; law on the organization of the judiciary |
С. Право на справедливое судебное разбирательство; равный доступ к правосудию; независимость магистратуры; закон об организации судебной системы |
The Matrimonial Property Act 1991-92 recognises the equal contributions of husband and wife to the marriage partnership and provides for the just division of matrimonial property between the spouses if their marriage ends. |
2.2 В законе об общей собственности супругов 1991 - 1992 годов признается равный вклад мужа и жены в брачное партнерство и предусматривается справедливое разделение между супругами их общей собственности при прекращении брака. |
Urges Governments to encourage the full and equal participation of women in decision-making to ensure their contribution to sustainable human settlements development and ensure that the benefits of development are equally shared by all members of society; |
настоятельно призывает правительства поощрять полное и равноправное участие женщин в процессе принятия решений, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в устойчивое развитие населенных пунктов, и обеспечить справедливое распределение благ, получаемых в процессе развития, между всеми членами общества; |
Right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal; right to form and join trade unions for the protection of their interests; right to equal protection of the law without discrimination |
Право на справедливое публичное судебное разбирательство беспристрастным, независимым и компетентным судом; право создавать профсоюзы и вступать в них для защиты своих интересов; право на равную защиту закона без какой-либо дискриминации. |
(e) Ensure fair and equal political participation for women, including freedom to vote and to take on genuine political leadership at all levels and relating to all political areas. |
е) обеспечить справедливое и равное участие женщин в политической жизни, включая свободное участие в голосовании и подлинное участие в политическом руководстве на всех уровнях во всех областях политики. |
Right to a fair hearing by an independent and impartial tribunal; right to impart information and ideas; right to freedom of association; permissible restrictions; right to take part in the conduct of public affairs; right to the equal protection of the law without any discrimination |
право на справедливое разбирательство дела независимым и беспристрастным судом; право на распространение информации и идей; право на свободу ассоциации; допустимые ограничения; право принимать участие в ведении государственных дел; право на равную защиту закона без всякой дискриминации |
Equal and fair treatment was further strengthened through the 2012 Private Employment Agency Law which regulated the establishment and operation of private employment agencies. |
Равное и справедливое обращение получило дальнейшее закрепление в законе о частных агентств по найму 2012 года, который регулирует создание и работу частных агентств по найму. |
Growth, of course, cannot guarantee that material wealth will be distributed in a just, let alone an equal, manner. |
Несомненно, рост экономики не может гарантировать справедливое (не говоря уж про равное) распределение материального богатства. |
All persons who live in the country are equal in court and are entitled to a fair public trial. |
Все лица, проживающие в Туркменистане, равны перед судом при рассмотрении дел и имеют право на справедливое и публичное разбирательство дела. |
Investment in quality, equitable education benefits individuals, communities and countries: it saves lives, improves nutrition, reduces child, early and forced marriage, and leads to more equal, respectful and open societies. |
Инвестиции в качественное, справедливое образование идут на пользу отдельным лицам, общинам и странам в целом: к позитивным последствиям можно отнести спасение жизней, улучшение питания, сокращение показателей детских, ранних и принудительных браков, а также формирование равноправных, открытых и основанных на уважении обществ. |
Other topics covered were a healthy and safe work environment, fair and equal remuneration for employees, hours of work, freedom of association and the right to collective bargaining. |
К числу других охваченных тем относятся здоровые и безопасные условия труда, справедливое и равное вознаграждение для работников, продолжительность рабочего дня, свобода ассоциации и право на переговоры о заключении коллективного договора. |
I am not speaking of the poverty of hunger and unchecked disease, but of the all-too-common developing world condition that has resulted from the persistent failure of all nations to achieve equal and equitable sharing of the world's bounties. |
Я не имею в виду порождающую голод нищету и способствующую безудержному распространению болезней, речь идет о совершенно обычном для развивающегося мира состоянии, ставшем результатом хронической неспособности всех наций или их нежелания обеспечить равноправное и справедливое распределение мировых богатств. |
112 Women entrepreneurship promotion action plan, December 1999. equal employment opportunities for every citizen, and fair and equitable remuneration for every worker. |
Оно обеспечивает каждому гражданину равенство шансов в области занятости и гарантирует каждому работнику надлежащее и справедливое вознаграждение за его труд. |
With respect to the question posed on pay equity, there was a legal provision on pay equity which ensured equal pay for work of equal value. Ms. Kubik said that there was no formal means by which workers could determine whether they were being fairly compensated. |
Г-жа Кубик говорит, что никаких официальных механизмов, посредством которых работники могли бы определять, получают ли они справедливое вознаграждение, не существует. |