Английский - русский
Перевод слова Equal
Вариант перевода Справедливое

Примеры в контексте "Equal - Справедливое"

Примеры: Equal - Справедливое
His Government was committed to putting such a system in place, firstly because it had an obligation to ensure its citizens free and equal access to justice through a system in which the litigants could be assured of fair judgements. Правительство страны твердо намерено создать такую систему прежде всего потому, что оно обязано обеспечить свои гражданам свободный и равный доступ к правосудию через систему, в которой участникам процесса гарантируется справедливое судебное решение.
This will be done through training programs structured to reinforce the right of women to have access to the village court, be afforded equal status and treated fairly. Это будет осуществляться посредством учебных программ, направленных на укрепление права женщин на доступ в сельский суд, равноправное положение и справедливое обращение.
Comrades, whether Spanish or English, or American or Chinese we are one class of people with the same same hope for a just and equal society. Товарищи, будь то испанец, или англичанин, или американец, или китаец - мы все люди одного класса, с тем же стремлением, той же надеждой на справедливое и равноправное общество.
The DETA informal group discussed extensively how the financing of the system should be divided fairly among the users: an equal rate for all users or a fee for every access to upload or download data. Неофициальная группа по ДЕТА подробно обсудила вопрос о том, как обеспечить справедливое финансирование системы ее пользователями: ввести равную плату для всех пользователей или плату за каждый доступ к системе с целью загрузки данных.
The right to a fair trial is guaranteed in article 4 of the Constitution, which stipulates that: All citizens of Burkina Faso and all persons living in the country enjoy equal protection before the law. Право на справедливое судебное разбирательство гарантируется статьей 4 Конституции, которая гласит: все граждане Буркина-Фасо и любое лицо, проживающее в Буркина-Фасо, пользуются равной защитой закона.
The State had an obligation to improve its citizens' living standards through equal access to health, education, shelter and food, while rich countries had an obligation to share global resources fairly in order to promote the development of the least developed countries. Государство обязано повышать уровень жизни своего населения посредством обеспечения ему равного доступа к медицинской помощи, образованию, жилью и продовольствию, а богатые страны обязаны в целях оказания содействия развитию наименее развитых стран обеспечивать справедливое распределение глобальных ресурсов.
Aliens shall be equal before the courts and tribunals, and shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law in the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law. Иностранцы равны перед судами и трибуналами и имеют право при рассмотрении любого уголовного обвинения, предъявляемого им, или при определении их прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе, на справедливое и публичное разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона.
In our view, however, democratization of the United Nations cannot be complete without operational democratization, which embraces, among other things, a reasonably fair and equal distribution and the sharing of information among Member States. На наш взгляд, тем не менее, демократизация Организации Объединенных Наций не может быть полной без оперативной демократизации, которая среди прочего включает в себя достаточно справедливое и равноправное распространение информации и обмен информацией с государствами-членам.
In this context, Nicaragua reaffirms the principles of South-South cooperation - in particular, solidarity, complementarity, fair treatment, equal sovereignty of States, self-determination of peoples and non-interference in the internal affairs of States. В этом контексте Никарагуа подтверждает принципы сотрудничества Юг-Юг - в частности, солидарность, взаимодополняемость, справедливое обращение, равный суверенитет государств, самоопределение народов и невмешательство во внутренние дела государств.
In the ensuing decades the U.S. civil rights movement emerged as a quintessential example of citizens using principles of non-violence, law, protest, and public debate to hold their government accountable and to demand that it deliver on their right to equal and fair treatment. В последующие десятилетия движение США за гражданские права стало классическим примером того, как граждане используют принципы ненасилия, законности, протеста и общественного обсуждения для того, чтобы контролировать действия своего правительства и потребовать, чтобы оно обеспечило осуществление их права на равное и справедливое обращение.
(c) All States and the international community are requested to provide the resources necessary to develop national systems for the administration of justice that provide all human beings with equal access to justice and the right to a fair trial at all stages of criminal proceedings. (с) Ко всем государствам и международному сообществу обращается просьба выделить ресурсы, необходимые для создания национальных систем отправления правосудия, которые бы обеспечили всем людям равный доступ к правосудию и право на справедливое судебное разбирательство на всех стадиях уголовного судопроизводства.
The cases exemplified the principle that all were equal before the law and served as a reminder that ensuring the integrity of law enforcement and the independence of the prosecutor's office were also essential elements of the rule of law. Эти дела служат примерами применения принципа равенства всех граждан перед законом и напоминанием о том, что справедливое правоприменение и независимость прокуратуры также являются важными элементами верховенства права.
124.93. Take all necessary measures to ensure equal access to justice for all citizens and guarantee a fair process before a competent, independent and impartial tribunal (Switzerland); 124.93 принимать все необходимые меры для обеспечения равного доступа к правосудию для всех граждан и гарантировать справедливое разбирательство в компетентном, независимом и беспристрастном суде (Швейцария);
In that connection, he stressed that equitable utilization did not mean equal utilization and further remarked that the criterion of reasonable utilization should contribute to achieving a balance between the needs and interests of the various watercourse States. В этой связи он подчеркнул, что справедливое использование не подразумевает равного использования, и отметил, что критерий разумного использования должен способствовать достижению сбалансированности потребностей и интересов различных государств водотока.
The use of the phrase "fair treatment" was queried in the light of the earlier discussion on the key objectives and the use of the terms "equal" and "equitable" treatment. "Использование формулировки"справедливый режим" было поставлено под сомнение в свете ранее состоявшихся обсуждений по ключевым целям и использованию терминов "равное" и "справедливое" отношение".
Substantive issues: Right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal - Delay in proceedings - Right to equality before the law and equal protection of the law Вопросы существа: право на справедливое и публичное разбирательство дела независимым и беспристрастным судом - задержка рассмотрения - право на равенство перед законом и равную защиту закона
It will also foster greater adherence to such fundamental principles as respect for diversity, due process, transparency and equal and fair treatment, as well as uphold the requirements for geographical and gender balance. Она также будет содействовать более строгому соблюдению таких основополагающих принципов, как учет многообразия культур, надлежащее соблюдение процедур, транспарентность и равное и справедливое отношение, а также будет обеспечивать соблюдение требований в отношении равной географической представленности и представленности мужчин и женщин.
4.6 The State party observes that international standards provide for equitable remuneration of the work of prisoners, and not equal remuneration with the regular workforce, leaving a margin of appreciation to each State to determine the level of remuneration considered as equitable. 4.6 Государство-участник отмечает, что международные нормы предусматривают справедливое вознаграждение труда заключенных, а не равное с регулярной рабочей силой вознаграждение, оставляя за каждым государством право определять, какой уровень вознаграждения является справедливым.
It was explained that the term "equitable" encompassed the same concept as "fair", which was already in the subparagraph and different in substance from the term "equal". Было разъяснено, что термин "беспристрастное" охватывает то же понятие, что и термин "справедливое", который уже использован в данном подпункте и по своей сути отличается от термина "равное".
Yet in accordance with the Declaration on the Right to Development, they should be guaranteed equal right to full, active and meaningful participation in development decision-making, and to benefit equally and fairly from development gains. При этом в соответствии с Декларацией о праве на развитие им должно гарантироваться равное право на полноценное, активное и значимое участие в процессе принятия решений относительно развития и на равное и справедливое использование преимуществ в области развития.
(c) To explain in paragraph 20 the historical grounds for referring to "fair, equal and equitable treatment", and to explain that the term conveyed one generic concept. с) разъяснить в пункте 20 исторические основания включения ссылки на "справедливое, равное и беспристрастное отношение" и разъяснить, что данный термин отражает одно обобщенное понятие.
fair wages and equal remuneration for work of equal value without discrimination; справедливое и равное вознаграждение за равный труд и отсутствие дискриминации;
Although section 16 of the new Labour Code provides that all workers have the right to fair remuneration according to the nature, quantity and quality of work, the principle of equal remuneration for work of equal value is not provided for in this new code. Несмотря на то, что в соответствии с разделом 16 нового Трудового кодекса все работники имеют право на справедливое вознаграждение, соответствующее характеру, объему и качеству труда, в новом кодексе не предусмотрено принципа равного вознаграждения за равноценный труд.
While the Labour Code does not provide for an explicit minimum wage, it calls for the fair remuneration of labour ('equal pay for work of equal value', Art. 38.1) and protects this remuneration in the subsequent paragraphs. Хотя в Трудовом кодексе минимальная оплата труда прямо не предусмотрена, в нем оговаривается необходимость обеспечить справедливое вознаграждение за труд («равная оплата труда равной ценности», статья 38.1), а в последующих пунктах предусмотрены меры по обеспечению такого вознаграждения.
The Republican Constitution protects workers' rights to fair and equal remuneration, decent living standards, safe and healthy working conditions, equal employment opportunities for everyone, rest and limitation of working hours. Конституция Республики защищает права трудящихся на справедливое и равное вознаграждение, достойный жизненный уровень, условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, равные возможности трудоустройства для каждого, а также на отдых и на ограниченную продолжительность рабочего времени.