Английский - русский
Перевод слова Epidemic
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Epidemic - Распространение"

Примеры: Epidemic - Распространение
The war cut Mozambique off from the neighbouring States, and delayed the arrival of the HIV/AIDS epidemic, although the return of refugees and the new opening to trade led to rapid change. Война отрезала Мозамбик от соседних государств и задержала распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа, хотя возвращение беженцев и возобновление торговли привели к быстрому изменению существующего положения.
Preliminary joint reviews showed that many countries face common constraints, such as insufficient participation of national AIDS councils in PRSP processes, and inadequate analysis of the links between AIDS and poverty, gender inequities and other drivers of the epidemic. Предварительный совместный обзор показал, что многие страны сталкиваются с общими трудностями, такими, как недостаточно активное участие национальных советов по СПИДу в процессах ДССН и несовершенство анализа взаимосвязей между СПИДом и нищетой, неравноправием мужчин и женщин и другими факторами, обусловливающими распространение эпидемии.
Based on an integrated approach of prevention, treatment and human rights policies, Brazil has halted the spread of the epidemic and has enabled people with HIV or AIDS to live normal and dignified lives. Бразилия на основе комплексного подхода, охватывающего профилактику, лечение и обеспечение соблюдения прав человека, остановила распространение эпидемии и обеспечила создание условий, позволяющих людям, больным ВИЧ/СПИДом, вести нормальную, полноценную жизнь.
The overwhelming burden of AIDS is shouldered by developing countries where poverty, underdevelopment and illiteracy are primary contributing factors to the spread and impact of the epidemic. Колоссальное бремя СПИДа ложится на развивающиеся страны, в которых нищета, низкий уровень развития и неграмотность представляют собой основные факторы, усиливающие распространение и последствия этой эпидемии.
It amply addresses all aspects of the epidemic and establishes collective goals whose fulfilment will enable us to curb the spread of the disease and respond appropriately to those infected by it. В нем широко освещаются все аспекты этой эпидемии и определяются коллективные цели, осуществление которых позволит нам пресечь распространение этой болезни и оказать надлежащую помощь тем, кто уже инфицирован.
Phenomena such as the increase in migratory movements and large-scale tourism are factors that can indirectly affect the spread of the epidemic from one part of the world to another. Такие явления, как расширение миграции и крупномасштабный туризм, являются факторами, которые могут косвенно повлиять на распространение этой эпидемии с одной части мира на другую.
Yemen has a rather long coastline, which has led the Government to provide financial resources, even given the economic difficulties we are facing, in order to take preventive measures to stop the spread of the epidemic. Значительная протяженность береговой линии вынуждает правительство Йемена, несмотря на экономические трудности, финансировать профилактические меры, направленные на то, чтобы остановить распространение эпидемии.
For my delegation it is clear the world AIDS epidemic around the world is a phenomenon that requires the greatest efforts on the part of all nations, acting individually as well as collectively. С точки зрения моей делегации, не вызывает сомнений тот факт, что распространение эпидемии СПИД во всем мире является тем явлением, которое требует самых напряженных усилий со стороны всех государств, призванных приложить усилия на индивидуальной и коллективной основе.
In this context, we must make sure that the generalization of the epidemic is not the only possible option, nor is it the necessary outcome. В связи с этим мы должны обеспечить, чтобы общее распространение эпидемии не было единственно возможным вариантом, равно как и ее неизбежным результатом.
The rapid spread of HIV/AIDS among high-risk population groups and the rapid emergence of infections in the general population underline the need for continued efforts to address the epidemic. Быстрое распространение ВИЧ/СПИДа среди групп населения повышенного риска и быстрые темпы инфицирования населения в целом подчеркивают необходимость продолжения усилий по борьбе с этой эпидемией.
Factors that may precipitate a malaria epidemic fall into two categories: natural (climatic variations, natural disasters) and man-made (conflict and war, agricultural projects, dams, mining, logging). Факторы, которые могут ускорить распространение эпидемии малярии, делятся на две категории: природные (колебания климата, стихийные бедствия) и антропогенные (конфликт или война, сельскохозяйственные проекты, дамбы, горно-рудное дело, заготовка леса).
We need not only to elaborate the modalities of preventing the epidemic from spreading, but also the care and counselling of those who have already been affected, as well as to provide them with affordable drugs that will prolong their lives. Нам нужно не только разработать условия для того, чтобы предотвратить дальнейшее распространение этой эпидемии, но и позаботиться о тех, кто уже инфицирован, и консультировать их, равно как и обеспечить им доступные лекарства, которые продлят им жизнь.
They must also promote analysis of global processes that drive the epidemic, so that the question of HIV/AIDS can be usefully integrated into international debates on major development issues. Они также должны содействовать проведению анализа глобальных процессов, которые обусловливают распространение эпидемии, с тем чтобы порожденные ВИЧ/СПИДом проблемы можно было бы успешно рассматривать в ходе международных дискуссий, посвященных крупным проблемам развития.
Despite an explosive spread of HIV in several countries in the region, the epidemic is still in its early stages and confined mainly to injecting drug users and their partners. Несмотря на стремительное распространение ВИЧ в нескольких странах региона, эпидемия все еще находится на ранней стадии, а круг инфицированных ограничивается наркоманами, вводящими наркотики внутривенно, и их партнерами.
African leaders are courageously breaking the silence surrounding the epidemic, publicly and repeatedly declaring AIDS a national emergency and establishing the institutions and mechanisms needed to respond swiftly to the spread of HIV. Руководители африканских стран мужественно разрушают стену молчания вокруг эпидемии, публично и периодически объявляя СПИД национальной катастрофой и создавая институты и механизмы, необходимые для оперативного реагирования на распространение ВИЧ.
There will also be a need to accelerate those interventions that address the drivers of the epidemic such as gender inequality, stigma and discrimination and the failure to protect human rights. Кроме этого, потребуется ускорить реализацию тех мероприятий, которые направлены на устранение основных факторов, обусловливающих распространение эпидемии, таких, как гендерное неравенство, стигматизация и дискриминация, а также неспособность обеспечить защиту прав человека.
The spread of the HIV/AIDS epidemic has imposed particularly heavy burdens of poverty and ill health in some areas of the continent - Kenya, South Africa, Uganda, Zambia and Zimbabwe. Распространение ВИЧ/СПИДа легло исключительно тяжким бременем нищеты и болезней на ряд стран континента - Кению, Южную Африку, Уганду, Замбию и Зимбабве.
An important aspect of UNDP work in response to the epidemic continues to be the dissemination of publications, in part reflecting the experience of UNDP in policy and programming. Одним из важных аспектов работы ПРООН в связи с эпидемией по-прежнему является распространение публикаций, частично отражающих опыт ПРООН в разработке стратегий и программ.
In order to make a real difference in the development of the epidemic and to take this unique opportunity to reverse its progress, we must promote public health on the basis on facts and empirical evidence, without conditions or prejudice. Для того чтобы добиться существенных подвижек к борьбе с эпидемией и воспользоваться этой уникальной возможностью, чтобы обратить вспять ее распространение, мы должны укреплять область здравоохранения с учетом фактов и научных данных, но без каких-либо оговорок или предупреждений.
Awareness-raising on cholera prevention and treatment together with the distribution of water, sanitation and hygiene items helped to reduce incidences and mortality rates and to mitigate the impact of the epidemic. Повышение осведомленности о профилактике и лечении холеры, а также распространение воды и предметов санитарно-гигиенического назначения, помогло снизить распространенность заболевания и количество смертных случаев и смягчить последствия эпидемии.
The UNCT noted that while HIV/AIDS prevalence in Laos remained low, the rapid increase in internal and cross-border travel, as well as socio-economic changes, increase the country's vulnerability to an AIDS epidemic. СГООН отметила, что, хотя распространение ВИЧ/СПИДа по-прежнему находится в Лаосе на низком уровне, быстрое увеличение внутренних и трансграничных поездок, а также социально-экономические изменения повышают уязвимость страны для эпидемии СПИДа.
In its response to the drug trafficking epidemic, the United States had appointed as police chief an FBI agent with known ties to right-wing Latin American paramilitary groups. В качестве ответной меры на быстрое распространение незаконного оборота наркотиков Соединенные Штаты назначили начальником полиции бывшего агента ФБР, который известен своими связями с правыми латиноамериканскими военизированными группировками.
Scaling up HIV prevention is essential to reverse the epidemic, as the continuing and unacceptably high rate of new HIV infections threatens the future viability of treatment programmes. Наращивание деятельности по профилактике ВИЧ-инфекции является залогом успеха усилий по обеспечению сокращения заболеваемости, поскольку продолжающееся распространение ВИЧ-инфекции и неприемлемо большое число новых случаев заражения угрожают жизнеспособности программ лечения в будущем.
In response to this challenge, Indonesia has mounted a comprehensive attack on the epidemic with the primary goal of slowing and, ultimately, stopping new infections. В ответ на эту проблему Индонезия развернула широкую борьбу с эпидемией в стремлении, в первую очередь, замедлить и, в конечном итоге, остановить распространение инфекции.
With regard to the situation in my region, we can say that there is no single epidemic in the Middle East and North African region (MENA). Что касается положения в нашем регионе, то мы можем сказать, что в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА) распространение эпидемии неоднородно.