By the mid-1990s, it became clear that the relentless spread of HIV and the epidemic's devastating impact would require a greatly expanded United Nations effort. |
К середине 90-х годов стало ясным, что безудержное распространение ВИЧ и опустошающее воздействие этой эпидемии потребуют значительно больших усилий Организации Объединенных Наций. |
The establishment of the diseases surveillance network has resulted in timely investigations and containment of cholera and other communicable diseases with epidemic potential. |
Создание сети наблюдения за заболеваниями позволило провести своевременные расследования и сдержать распространение холеры и других инфекционных заболеваний, которые могли перерасти в эпидемии. |
It is therefore critical to put into place coordinated and strategic AIDS education and early response programmes to prevent the spread of the epidemic in Somalia. |
Поэтому критически важно организовать на местах скоординированные и стратегические программы просвещения и раннего реагирования, с тем чтобы предотвратить распространение эпидемии в Сомали. |
Namibia is devoting considerable resources and attention to this seemingly daunting battle to contain the spread and limit the impact of this epidemic on our society. |
Намибия выделяет значительные ресурсы на эту кажущуюся ошеломительной битву и уделяет ей много внимания, чтобы сдержать распространение и ограничить воздействие этой эпидемии на наше общество. |
One result is that HIV/AIDS has run rampant, and the country has received almost no help in getting the epidemic under control. |
Одним из результатов стало то, что распространение ВИЧ/СПИД стало лавинообразным, и страна не получила почти никакой помощи в установлении контроля над эпидемией. |
Because the epidemic started relatively recently in Asia, only about 6 per cent of the AIDS cases in the world occurred in Asia. |
Поскольку распространение эпидемии этого заболевания в странах Азии началось сравнительно недавно, то на страны Азии приходится всего около 6 процентов от общего количества больных СПИДом во всем мире. |
If we really want to stem the spread of this epidemic, we must promote the processes that truly favour the development of the most affected countries and peoples. |
Если мы действительно хотим пресечь распространение этой эпидемии, то мы должны содействовать процессам, которые на деле отстаивают развитие наиболее затронутых стран и народов. |
We commend the efforts made by China and other affected countries to take effective measures not only to combat the epidemic, but also to control its spread. |
Мы приветствуем усилия Китая и других затронутых стран, предпринимающих эффективные меры не только в борьбе с этой эпидемией, но и меры, направленные на то, чтобы взять под контроль ее распространение. |
Despite the progress achieved in my country, we have no illusion that the HIV/AIDS epidemic can be coped with, let alone eradicated, at the national level. |
Несмотря на достигнутый моей страной прогресс, мы отнюдь не питаем иллюзий на то, что можно легко остановить распространение пандемии ВИЧ/СПИДа, не говоря уже об ее искоренении на национальном уровне. |
We must therefore strengthen our efforts to stop and reverse the spread of the epidemic in this region as soon as possible. |
Поэтому мы должны укреплять наши усилия для того, чтобы как можно скорее остановить и повернуть вспять распространение эпидемии в этом регионе. |
As the report recognizes, failure to address existing barriers and the drivers of the epidemic will result in failed prevention efforts. |
Как признается в докладе, неспособность устранить существующие барьеры и факторы, обусловливающие распространение эпидемии, приведет к тому, что усилия по профилактике не увенчаются успехом. |
SADC has also initiated a ground-breaking effort to intensify prevention strategies, including social mobilization for social change, engaging men in changing their behaviour and engaging countries in turning the epidemic around. |
САДК также предприняло беспрецедентные усилия для решения масштабов деятельности по профилактике, включая социальную мобилизацию в интересах социальных преобразований, побуждение мужчин к изменению своего поведения и подключению стран к реализации мероприятий, призванных прекратить распространение эпидемии и сократить его масштабы. |
Despite the scarcity of funds, Cuba has managed to contain the spread of the HIV/AIDS epidemic for almost 20 years since its irruption in the country. |
Несмотря на ограниченность средств, Кубе удается сдерживать распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа на протяжении вот уже 20 лет после ее вспышки в стране. |
Movements of people resulting from conflict fuel the spread of HIV/AIDS, but the epidemic itself also causes social and economic crises that can threaten stability and security. |
Возникающая в результате конфликтов миграция людей ускоряет распространение ВИЧ/СПИДа, однако и сама эпидемия тоже вызывает социально-экономические кризисы, способные создавать угрозы для стабильности и безопасности. |
Because HIV-related complications cause more deaths each year than any other infectious disease, a robust response is required not only to halt the epidemic but also to improve other global health outcomes. |
Поскольку осложнения, связанные с ВИЧ инфекцией, ежегодно уносят больше жизней, чем любое иное инфекционное заболевание, необходимо действовать решительно не только для того, чтобы остановить распространение эпидемии, но и для повышения общей эффективности систем здравоохранения во всем мире. |
As HIV has reached epidemic proportions within communities of people who use drugs, particularly in prisons, States are explicitly required to take direct action in this regard. |
Поскольку распространение ВИЧ достигло размеров эпидемии среди потребителей наркотиков, особенно в тюрьмах, от государств недвусмысленно требуется принять непосредственные меры в этом отношении. |
Since 2001, there has been an extraordinary expansion of HIV programmes and funding that is beginning to bear fruit in turning the tide against the epidemic. |
В период после 2001 года наблюдается чрезвычайно широкое распространение программ по проблеме ВИЧ и увеличение объемов финансирования, что начинает приносить свои плоды и позволяет переломить ситуацию в отношении распространения эпидемии. |
The key activities in stopping the spread of HIV infection and preventing a generalised epidemic focus on work with injecting drug addicts. |
Деятельность, направленная на то, чтобы остановить распространение ВИЧ-инфекции и не допустить всеобщей эпидемии, сосредоточена на работе с инъекционными наркоманами. |
A rapid rise in HIV infections among people who inject drugs at the turn of the century caused the epidemic in this region to surge. |
Быстрый рост числа инфицированных ВИЧ среди употребляющих наркотики внутривенно на пороге нового столетия вызвал стремительное распространение эпидемии в этом регионе. |
The prevalence of non-communicable diseases (NCDs) in the Pacific has reached epidemic level, claiming six out of 10 lives. |
Распространение неинфекционных заболеваний (НИЗ) в Тихоокеанском регионе достигло масштабов эпидемии: они являются причиной 60 процентов всех смертей. |
Workshops were held with sixty (60) health care workers to develop an understanding of gender as well as identify the impact of stigma and discrimination in fuelling the epidemic. |
Для 60 медицинских работников были проведены практикумы по гендерным вопросам и разъяснению воздействия стигматизации и дискриминации на распространение эпидемии. |
Cuba has managed to contain the spread of the HIV and AIDS epidemic for almost 20 years, since the disease appeared in the country. |
На протяжении уже 20 лет с момента появления заболевания в стране Кубе удается сдерживать распространение эпидемии ВИЧ и СПИДа. |
It reported that if the epidemic was left unchecked, the number of people living with HIV and AIDS could reach 10 million by 2010. |
Было отмечено, что, если распространение этой эпидемии не будет остановлено, число людей, живущих с ВИЧ и СПИДом, может достигнуть к 2010 году 10 миллионов человек. |
HIV is also a serious health problem for prison populations in many countries and it can contribute significantly to a country's overall HIV epidemic. |
Серьезную проблему для многих стран представляет распространение ВИЧ-инфекции среди лиц, находящихся в местах лишения свободы, которое может вызвать заметное обострение эпидемиологической ситуации по ВИЧ в стране в целом. |
Natural disasters, through their secondary effects, undermined the economies and societies, causing unemployment, population displacement, inflation, environmental degradation and the spread of epidemic diseases. |
Стихийные бедствия через свои вторичные последствия наносят ущерб экономике и обществу, вызывая безработицу, перемещения населения, инфляцию, ухудшение состояния окружающей среды и распространение эпидемических заболеваний. |