| The HIV/AIDS epidemic continues to spread at an alarming rate around the world. | Вызывает тревогу продолжающееся распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа по всему миру. |
| The spread of the HIV/AIDS epidemic is part of this vicious circle. | Одним из сегментов этого порочного круга является распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Factors that may precipitate a malaria epidemic fall into two categories: natural and man-made. | Факторы, которые могут ускорить распространение эпидемии малярии, делятся на две категории: природные и антропогенные. |
| The spread of HIV/AIDS, malaria and other diseases remains at epidemic levels, affecting all aspects of development. | Распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний по-прежнему носит эпидемический характер и затрагивает все аспекты развития. |
| In general, however, prevention efforts are limited and are failing to stem the spread of the HIV/AIDS epidemic. | Однако в целом профилактическая деятельность носит ограниченный характер и не способна остановить распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| The magnitude and severity of the epidemic call for an expansion and acceleration of global action to halt its spread. | Масштабы и тяжелые последствия эпидемии требуют расширения и активизации глобальных усилий с целью остановить ее распространение. |
| HIV/Aids which has taken epidemic proportions elsewhere is of very limited prevalence in Sri Lanka. | ВИЧ/СПИД, который приобрел масштабы эпидемии в других странах, имеет весьма ограниченное распространение в Шри-Ланке. |
| To halt the worldwide epidemic of non-communicable diseases, Governments at all levels must make healthy solutions the default social option. | Для того, чтобы остановить распространение эпидемии неинфекционных заболеваний во всем мире, правительства должны на всех уровнях принимать жизнеспособные решения с целью обеспечения установленных социальных параметров. |
| This is a very important aspect of the law especially given the HIV/AIDS epidemic in PNG is on the rise. | Этот аспект закона является очень важным, особенно учитывая распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа в Папуа-Новой Гвинее. |
| Ambitious targets to stop the epidemic and to ensure universal access to treatment and care were adopted. | Были утверждены смелые цели: остановить распространение эпидемии и обеспечить всеобщий доступ к лечению и уходу. |
| The expansion of the HIV/AIDS epidemic, in particular, gave added impetus to the vertical approach. | Распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа, в частности, придало дополнительный импульс вертикальному подходу. |
| The AIDS epidemic continues to grow and affects the Caribbean subregion in particular. | Продолжается распространение эпидемии СПИДа, особенно в Карибском субрегионе. |
| Millennium Development Goal 6 commits the world to halt and reverse the global AIDS epidemic by 2015. | Сформулированная в Декларации тысячелетия Цель в области развития обязывает мир остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденциям к сокращению масштабов экспрессии к 2015 году. |
| Therefore, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. | В результате распространение эпидемии продолжается, и это является свидетельством того, что принимаемые нами меры являются недостаточными для ее сдерживания. |
| Today in Uganda, we have a second-generation epidemic, which is generalized. | Сегодня у нас в Уганде наблюдается эпидемия второго поколения, которая получила широкое распространение. |
| The spread of the HIV/AIDS epidemic is a worldwide concern. | Распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа вызывает беспокойство во всем мире. |
| The Special Rapporteur underlines that the level of protection of human rights in a country has a direct impact on the spread of the AIDS epidemic. | Специальный докладчик подчеркивает, что от уровня защиты прав человека в стране напрямую зависит распространение эпидемии СПИДа. |
| However, in many cities in Africa, the spread of the HIV/AIDS epidemic has stalled the epidemiological transition and the reduction of mortality. | Вместе с тем во многих городах Африки распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа затормозило эпидемиологический переход и снижение показателей смертности. |
| That political commitment at the highest levels has been critical in containing the epidemic. | Политическая приверженность на самом высоком уровне была необходима для того, чтобы сдержать распространение эпидемии. |
| The Plan recognises that gender is a key factor shaping both the epidemic and the national response to it. | В этом Плане признается, что критерий пола является ключевым фактором, влияющим как на распространение заболевания, так и на принятие национальных мер по его ограничению. |
| We note with great concern that non-communicable diseases have become an epidemic of significant proportions, undermining the sustainable development of member States. | Мы отмечаем с большой обеспокоенностью, что распространение неинфекционных заболеваний приобрело характер настоящей эпидемии, масштабы которой серьезно осложняют устойчивое развитие государств-членов. |
| Only a preventive vaccine can really curb the progress of the epidemic. | Распространение эпидемии сможет остановить лишь вакцина, способная предотвратить ВИЧ. |
| We will also continue to work with all of our partners in the greater Mekong subregion and in ASEAN to halt the spread of the epidemic. | Мы будем также продолжать сотрудничество со всеми нашими партнерами в более широком субрегионе Меконга и в АСЕАН, чтобы остановить распространение эпидемии. |
| The present state of the epidemic, and more specifically the impact of social factors on its spread, requires multiple responses and strategies. | Нынешний размах эпидемии и, говоря более конкретно, воздействие социальных факторов на ее распространение, требуют разнообразной реакции и стратегии. |
| This approach misses the critical opportunity to prevent an epidemic that is concentrated in the most vulnerable populations from spreading to the population at large. | Такой подход не позволяет решить жизненно важную задачу - предотвратить распространение на широкие слои населения эпидемии, очагом которой являются наиболее уязвимые группы. |