| We'll never make it to the main entrance from here. | Отсюда мы не выберемся, через центральных вход. |
| Description: Bed and Happy fast break is equipped with an independent entrance reserved for guests that allows you the freedom to move as own home. | Описание: Дом имеет отдельный вход для гостей, что позволяет свободно передвигаться... |
| And then you could have an entrance which was very rough and narrow as you first went in, that gradually becomes more refined and then actually quite exquisite. | Тогда вход будет очень узким и неотточенным как только войдёшь, но постепенно всё будет улучшаться, пока не станет изысканным. |
| Commercial area is located on the 1st flor and is 97 sq.m. Commercial area have separate entrance from the street. | Помещение площадью 97 м2 находится на 1 этаже, 2 входа с внутри здания и отдельный вход с улицы. |
| He reports that following his encounter with the Martense creatures, "I cannot see a well or a subway entrance without shuddering"-an example of the phobias that often afflict Lovecraft's protagonists as a result of their experiences. | В конце рассказа он сообщает, что после его встречи с Мартенсами не может «без содрогания видеть колодец или вход в метро» - пример фобий, которые часто поражают главных героев Лавкрафта в результате их переживаний. |
| The Committee recalls that irregular entrance into a country or expiration of authorization to stay is an administrative infraction, not a criminal offence. | Комитет напоминает, что незаконный въезд в страну или истечение разрешения на проживание в стране являются административными правонарушениями, а не уголовным преступлением. |
| Could I ask what entrance did they use? | Позвольте спросить, через какой въезд они ехали? |
| The only way to enter the United Nations complex on those days would be through the 48th Street garage entrance. | В эти дни попасть в комплекс Организации Объединенных Наций можно будет только через въезд в гараж на 48-й улице. |
| For arrival by car, there is an entrance to the site and private underground parking garage from Johann de Witt Laan. | Со стороны Йоханн де Витт Лаан для приезжающих на автомобилях имеется въезд на территорию штаб-квартиры и частная подземная автостоянка. |
| Vehicular access through the Secretariat entrance located on First Avenue will be restricted solely to the vehicle, iden-tified by a special sticker, of the Permanent Representative. | Через въезд в Секретариат, находящийся на Первой авеню, будут пропускаться только автомобили постоянных представителей со специальными пропусками. |
| Martha will just be wanting to make an entrance. | Марта просто хочет устроить эффектный выход. |
| There's another entrance on the Champs Elysees: | Второй выход на Елисейские поля в холле Нормандии. |
| I know that was quite an entrance, but... (Chuckles) | Я понимаю, что это был еще тот выход, но... |
| This is Maria's entrance, | Кэти, что ты делаешь Это же выход Марии. |
| He likes a flamboyant entrance. | Ему нравится эффектный выход. |
| Directly behind the entrance doors, they've rigged a necklace of IEDs. | Прямо за входной дверью они установили несколько самодельных взрывных устройств. |
| In 1883, his son Eugène-Étienne Taché, Assistant Commissioner for Crown lands in Quebec and architect of the provincial Parliament building, had the motto carved in stone below the coat of arms of Quebec which appears above the Parliament Building's main entrance door. | В 1883 году Эжен-Этьен Таше, помощник комиссара по коронным землям в Квебеке и архитектор провинциального здания парламента выбрал девиз, который затем вырезали в камне под гербом Квебека, помещённом над входной дверью здания парламента. |
| The task was rather laconic: a draft of the entrance group with checkpoint, possible front views, modern interior with high tech-elements, minimal charges in realization. | Задача была сформулирована весьма лаконично: эскиз входной группы с проходной, возможные варианты фасада, современный интерьер с элементами хай-тека, минимальные расходы при реализации. |
| What about fingerprints on the main entrance to the room? | Что насчет отпечатков пальцев на входной двери комнаты? |
| Armor tech windows, 6-pin locks on the entrance door. | Бронированные окна, на входной двери замок с 6 штифтами. |
| The 1988 Act, obliges the State to provide free university education to all students with the necessary entrance qualifications. | Закон 1988 года обязывает государство обеспечить бесплатное университетское образование для всех учащихся, сдавших необходимые вступительные экзамены. |
| In Latvia primary education is compulsory without gender- based restrictions and educational institution offering primary school curriculum may not organise entrance tests for admission of pupils to grades 1 - 9. | В Латвии начальное образование является обязательным без каких-либо ограничений по признаку пола, и учебное заведение, предлагающее учебную программу начальной школы, не может проводить вступительные экзамены для приема учащихся в 1 - 9 классы. |
| State and municipal general educational institutions have a right to hold entrance tests in compliance with the national primary education standard for admission of pupils to grade 10. | Государственные и муниципальные общеобразовательные заведения имеют право проводить вступительные экзамены в соответствии с национальным стандартом начального образования для приема учащихся в 10 класс. |
| Completion of high school education Abitur (university entrance qualification) in 1962, followed by military service. | Окончил среднюю школу (сдал вступительные экзамены в ВУЗ в 1962 году) и затем прошел военную службу. |
| There are no entrance requirements or examinations. | Вступительные тесты или экзамены отсутствуют. |
| In order to bring about equal access to higher education, since 2008 the Ministry has introduced system-wide testing and new principles for entrance tests and endorsement at institutions of higher education. | Для равного доступа к высшему образованию министерство с 2008 года внедрило всеохватывающее тестирование, новые принципы вступительных испытаний и зачислений в высшие учебные заведения. |
| In order to remedy the historical unequal opportunities that women had in education and foster equal participation, especially in higher education, special temporary measures of lower score entrance requirements for women have been effected. | Для того чтобы исправить исторически сложившееся неравенство женщин в рамках системы образования и обеспечить равное участие, в особенности в сфере высшего образования, были приняты временные специальные меры, включающиеся установление более низкого проходного балла для женщин на вступительных экзаменах. |
| In the examination, if the marks are the same, women students will be chosen for entrance into higher education. (The Department of 2000-2001 General Education Exams). | в случае равных оценок на вступительных экзаменах при приеме в высшее учебное заведение предпочтение отдается женщинам. (Данные об экзаменах Департамента общего образования за 2000/01 учебный год.) |
| Prospective higher education students who do not receive a sufficient number of points for entrance in the framework of a Government commission may have their studies funded by a solvent individual or legal entity, particularly in non-governmental higher education institutions. | Абитуриенты, которые не набрали на вступительных экзаменах необходимого количества баллов для зачисления на места государственного заказа, имеют право учиться за средства физических и юридических лиц (при условии платежеспособности), в частности в высших учебных заведениях, основанных на негосударственной форме собственности. |
| She requested the State party to provide, in its next periodic report, information on its studies of competitive examinations for entrance to the most prestigious schools, including statistics on the impact of such studies on women's admission to those schools. | Она просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию о проводимых им исследованиях, касающихся конкурсных вступительных экзаменов в наиболее престижные учебные заведения, включая статистические данные о последствиях таких исследований для зачисления женщин в эти школы. |
| Annual entrance of electricity to Nadvirna DEPN is 175,6 million kV per hour. | Годовое поступление электроэнергии в Лисецкий РЭС составляет 190,6 млн. кВт/час, минимальное месячное поступление летом - 15,1 млн. |
| maximum month entrance in winter - 6 million kV per hour. | Годовое поступление электроэнергии в Ивано-Франковский РЭС составляет 393329 млн. кВт/час, минимальное месячное поступление летом - 25,0 млн. |
| To be admitted, candidates must be between seventeen and twenty-three years of age upon entrance, unmarried with no children, and of good moral character. | Кандидат на поступление должен быть в возрасте от 17 до 23 лет, не быть женатым или замужем, не иметь детей, не быть беременной и иметь хороший моральный характер. |
| Also, although admission to elite universities is as meritocratic in Korea as in the West, the outcome of the university entrance competition has a more important and more permanent effect on one's place in Korean society. | Хотя поступление в престижные университеты также способствует завоеванию положения в обществе в Корее, как и на Западе, и также зависит от способностей человека, результаты вступительных экзаменов в Корее имеют более значительное и долговременное влияние на место индивидуума в обществе. |
| Minimal month electricity entrance in summer is 11,3 million kV per hour; maximum month entrance in winter - 18,6 million kV per hour. | Годовое поступление электроэнергии в Городенковский РЭС составляет 36,9 млн. кВт/час, минимальное месячное поступление летом - 2,4 млн. |
| Resident correspondents without equipment are exempt from screening through metal detectors and may enter via the 42nd Street entrance. | Аккредитованные корреспонденты без оборудования освобождаются от контроля с помощью металлических детекторов и могут входить в здание через подъезд на 42й улице. |
| All conference rooms, council chambers and the plenary hall may be reached from the Delegates' Entrance in the General Assembly building. | Во все конференц-залы, включая залы советов и зал пленарных заседаний, можно пройти через делегатский подъезд здания Генеральной Ассамблеи. |
| In order to enhance security during the period of the Millennium Summit, the gate at 45th Street and First Avenue and the Delegates' Entrance will be reserved for the use of members of delegations. | В целях усиления мер безопасности в течение проведения Саммита тысячелетия ворота на 45й улице и Первой авеню и подъезд для делегатов будут зарезервированы исключительно для использования членами делегаций. |
| I know where she lives: the house and the entrance. | Я знаю ее дом, подъезд. |
| Notice of the meetings will also be posted on the notice boards at the main entrance to Buildings E (Door 40) and C (Door 6). | Объявления о заседаниях будут помещаться также на досках объявлений на главном входе в здание Е (подъезд 40) и при входе в здание С (подъезд 6). |
| Thieves broke open the entrance door and stole small value articles. | Воры взломали входную дверь и похитили вещи незначительной ценности. |
| Immediately following the entrance, he exits the closet and says, "There's someone else in there", referring to Cruise, and leaves the door open. | Сразу после входа он выходит из чулана и говорит: «Там есть кто-то ещё», намекая на Круза, оставляя дверь открытой. |
| A window in the entrance door was shattered and a large windowpane was seriously damaged and had to be replaced. | Была разбита стеклянная входная дверь, а также серьезно повреждено большое оконное стекло, которое пришлось заменить. |
| The restaurant is thorough repaired: an entrance door on an iron basis, inside doors wooden, the kitchen and bathrooms are revetted by a tile of the European manufacture. | Ресторан капитально отремонтирован, входная дверь на железной основе, внутренние двери деревянные, кухня и санузлы облицованы плиткой европейского производства. |
| The right shape charge will put a big enough dent in a steel door to disengage the lock, which can turn a fire exit into a convenient and unexpected entrance. | Грамотный кумулятивный заряд покорежит стальную дверь достаточно сильно, чтобы привести в негодность замок, что превращает пожарный выход в удобный и подчас неожиданный вход. |
| That was quite an entrance, edward. | Это было фееричное появление, Эдвард. |
| I was hoping for a somewhat more dramatic entrance, but what the hell. | Я так надеялся на эффектное появление, ну и черт с ним. |
| She did make a rather surprising entrance. | Она совершила довольно ошеломительное появление. |
| That was quite an entrance. | Это было яркое появление. |
| Please excuse my unusual entrance but I was loath to dirty my boots in our mud-ridden, rain-sodden streets. | Простите, сударыня, за столь необычное появление, но мне претит пачкать туфли в грязи наших улиц, на которые обрушилось безжалостное ненастье. |
| After the heroes of the Alliance or Horde defeat the other faction on the gunships and wipe out the creatures near the entrance, players will venture into an area with three separate wings. | Приняв участие в воздушной битве между Ордой и Альянсом и истребив монстров, охраняющих ворота, игроки попадут в область, из которой открываются проходы в три отдельных крыла цитадели. |
| The entrance was at exactly the same place as the present gateway. | Вход был на том же точно месте, что и современные ворота. |
| The park is bounded by a steel fence with entrance doors placed at regular intervals, although only a few are routinely open and used. | Территория парка ограждена стальным забором, через примерно равные промежутки которого установлены входные ворота в парк, из них немногие регулярно используются и бывают открытыми. |
| All 9 MINURSO team sites were equipped with perimeter defence walls, observation towers, security lighting, entrance barriers and gates | Все (мест базирования МООНРЗС были обнесены защитной оградой, а по периметру были установлены наблюдательные вышки, системы сторожевого освещения, шлагбаумы и ворота |
| The ensemble of XVII c. includes the palace enclosed by ramparts and ditches, the Baroque Latin cathedral, entrance gate and park of XVIII c with old branchy lime-trees. | входят дворец, окруженный рвами и крепостными валами, костел в стиле латинского Барокко, въездные ворота и парк XVIII ст., со старинными ветвистыми побеленными деревьями. |
| We found a man trying to sneak in the back entrance. | Мы поймали парня, пытающегося проскочить через черный ход. |
| We've got this back entrance. | У нас есть черный ход. |
| In paragraph 1 replace bays with openings At the end of paragraph 2 add In this case, the entrance of the other side is marked with the sign A.. | Ь) В конце пункта 2 добавить: "В этом случае с другой стороны ход обозначается знаком A." |
| The City of Bones has a service entrance. | В Городе Костей есть черный ход. |
| Cartoon Head goes in, blindfolds him, we take him out the back, through the garages on the end of this block, in your back entrance and up here. | Мульт-Голова заходит, завязывает ему глаза, мы вытаскиваем его в задний двор, через гаражи до конца квартала, к тебе через черный ход и сюда. |
| The entrance of a low floor bus is specifically associated with only one single step from the ground into the low floor area. | Доступ к автобусу с низким полом ассоциируется, например, лишь с одной-единственной ступенькой между уровнем грунта и зоной низкого пола. |
| Only escorted motorcades will be allowed access at the 43rd Street vehicular entrance. | Доступ на территорию через ворота на 43-й улице будет открыт только для сопровождаемых кортежей автомобилей. |
| For example, a private entrepreneur who owns a restaurant in an old building should make every effort to make the main entrance accessible to customers with disabilities, even if is more costly and technically challenging than adapting the back door to the restaurant. | Например, частный предприниматель, владеющий рестораном в старом здании, должен сделать все возможное для того, чтобы обеспечить клиентам-инвалидам доступ в ресторан с главного входа, даже если сделать это будет дороже и с технической точки зрения сложнее, чем переделать для этого дверь с черного хода. |
| To allow Walpole quicker access to Parliament, Kent closed the north side entrance from St James's Park, and made the door in Downing Street the main entrance. | Чтобы обеспечить Уолполу быстрый доступ к парламенту, Кент закрыл северный вход со стороны Сент-Джеймского парка, и сделал вход с Даунинг-стрит главным. |
| 'The man tries to peer through the entrance. | Проситель заглядывает внутрь, ведь доступ к закону должен быть открыт для всех. |
| It's the entrance from the other room. | Это проход из другой комнаты. |
| We'll go through my secret entrance. | Пройдём через мой секретный проход! |
| Music, "She will be making a grand red-carpet entrance and signing autographs for the crowd expected for the event". | Music, «она совершит парадный проход по красной ковровой дорожке и подпишет автографы для людей, ожидающих события». |
| From the Entrance Hall a passage called the Hall of the Tusk (Sala del Colmillo) leads down to the Hall of the Waterfall or Ballet (Sala de la Cascada o del Ballet). | Из Вестибюля проход, который называется зал Бивень (Sala de Colmillo) и далее крутой лестничный пролёт ведет вниз к залу Водопад ли Балет (Sala de la Cascada o del Ballet). |
| Turgon and his people remained isolated in Gondolin for many years, and he had a daughter, Idril Celebrindal, who married Tuor after the man was guided to the secret entrance by dreams from Ulmo. | Тургон и его народ оставались в уединении в Гондолине многие годы; там выросла его дочь, Идриль Келебриндал, вышедшая замуж за Туора после того, как тот пришёл в Гондолин через тайный проход, дорога к которому была открыта ему в снах, посланных Улмо. |
| How will Ukraine's entrance to WTO change the buyers' requirements to the quality and packing of fresh fruits and vegetables? | Как вступление Украины в ВТО повлияет на изменение требований покупателей к качеству и упаковке свежей плодоовощной продукции? |
| We welcome the recent entrance into force of the Iberoamerican Convention on Youth Rights adopted in 2005, which explicitly recognises social, economic and cultural rights, and the right to live in a sound environment, as a crucial basis for young people's development. | Мы приветствуем недавнее вступление в силу Иберо-американской конвенции о правах молодежи, принятой в 2005 году, в которой в ясной форме признаются социальные, экономические и культурные права и право на приемлемые жизненные условия в качестве важной основы для развития молодых людей. |
| Look at this entrance. | Вы посмотрите, какое вступление. |
| As concerns the modulation of cells unspecific resistance by tissue stress mechanism, this property of CURD allows to regulate cells entrance into MC as well as their entrance into apoptosis. | Что касается модуляции неспецифической резистентности клеток механизмом тканевого стресса то, согласно концепции ТАС, это свойство НРКП позволяет регулировать вступление постмитотических клеток в МЦ, а также их вступление в апоптоз. |
| This prevents entrance of postmitotic cells both into MC and apoptosis. | В результате предотвращается вступление постмитотических клеток в МЦ и в апоптоз. |