Английский - русский
Перевод слова Entitlement
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Entitlement - Пособие"

Примеры: Entitlement - Пособие
It is convenient for beneficiaries who have established benefit entitlement in one country to be assured that their entitlement will be valid in the other country. Для получателей пособий, имеющих право на пособие в одной стране, удобно быть уверенными, что это право будет действовать и в другой стране.
When the incapacity to work in an agricultural complex continues (if the person has not been affiliated to other kinds of social insurance) the period of entitlement to a temporary pension is extended or entitlement to a permanent pension is established. Если неспособность работать в сельском хозяйстве сохраняется (при условии, что данное лицо не присоединилось к другим видам социального страхования), то период выплаты временного пособия продлевается или назначается постоянное пособие.
The entitlement is maintained only so long as the person is still engaged in the specific independent activity which entitled him to be a contributor to the insurance scheme from which he derived his entitlement; Они сохраняют за собой это право до тех пор, пока занимаются конкретной самостоятельной трудовой деятельностью, позволяющей им оставаться плательщиками взносов по линии той страховой системы, которая дала им право на это пособие;
Most working women receive the benefit for 126 days. For multiple births, or when the birth involves disorders or complications, entitlement is increased by 14 days. Основной контингент работающих женщин получают пособие в течение 126 дней, а при рождении 2 и более детей или при патологических или осложненных родах - еще в течение 14 дней.
widowed mothers and fathers with dependant children will receive a weekly, taxable, but not means tested benefit - Widowed Parent's Allowance - equivalent to and subject to the same entitlement conditions as the current Widowed Mother's Allowance; овдовевшие матери и отцы с находящимися на их иждивении детьми будут получать еженедельную облагаемую налогом, но не зависящую от дохода выплату - пособие овдовевшему родителю, которое является эквивалентом нынешнего пособия для овдовевшей матери и которое назначается на тех же условиях;
Annual entitlement in 1999. Ежегодное пособие в 1999 году.
She wished to stress, however, that such payments were means-tested and not all women would qualify for that entitlement. Вместе с тем она хотела бы подчеркнуть, что такие выплаты зависят от уровня доходов и что не все женщины получают право на такое пособие.
Entitlement to sickness days and sickness allowance Право на отпуск по болезни и пособие по болезни
Entitlement to severance allowance of an employee upon resignation which was reduced from 10 years to six years of service and an increased of from half a month per year of employment to one month. Выходное пособие, предоставляемое работнику в связи с уходом в отставку или на пенсию, срок работы для получения которого сокращен с десяти до шести лет, и увеличение ставки начисления этого пособия с половины месяца за год занятости до одного месяца.
Entitlement to the household allowance commences on the first day of the month during which the joint household is established. Право на пособие на ведение хозяйства возникает с первого дня месяца, в течение которого началось ведение хозяйства.
Entitlement to social security and retirement benefits did not discriminate between men and women and the National Social Security Institute ensured that the legislation was correctly applied in both the private and public sectors. Мужчины и женщины имеют равные права на социальное обеспечение и пенсионное пособие, и, как заверяет Национальный институт по вопросам социального обеспечения, соответствующие законы строго соблюдаются как в частном, так и в государственном секторе.
entitlement to shipment of personal effects пособие на перевозку личных вещей
direct entitlement retirements benefits or прямое пенсионное пособие; или
Three quarters of mums now take their full entitlement to maternity pay, up from two thirds in 2002. Три четверти матерей сегодня в полной мере пользуются правом на материнское пособие, тогда как в 2002 году доля таких лиц составляла лишь две трети.
The maternity benefit is equal to 100 per cent of the worker's average earnings during the period preceding entitlement to the benefit. Пособие по беременности и родам определяется в размере 100 процентов от среднего заработка работницы, установленного за период до получения права на это пособие.
The contribution conditions for entitlement to maternity allowance are that the claimant: Согласно требованиям, касающимся уплаты взносов для получения права на пособие по беременности и родам, заявитель:
The new provisions changed the terms of implementation of that exemption inasmuch as, after receiving 312 allowances, the workers in question forfeit their entitlement to non-availability and registration. Так, "новый" безработный, не имеющий никакой работы, которому исполнилось не менее 50 лет и который получал пособие в течение 312 дней, теряет преимущества, касающиеся готовности к трудоустройству, записи в регистр и отказа.
The event giving rise to the entitlement is not only the birth of a child, but. Право на это пособие дает не только рождение ребенка, но и установление опеки над ребенком до его усыновления и фактическое усыновление ребенка.
Where entitlement to more than one child's benefit under the Regulations would otherwise exist in respect of a child, the child's benefit that is largest shall be payable. В тех случаях, когда ребенок имеет право на получение нескольких пособий по смыслу Положений, ему выплачивается наибольшее по размеру пособие.
The entitlement to maternity benefit ceases upon the lapse of the 28th week following the date on which the benefit entitlement arose. Право на пособие по беременности и родам прекращается после 28й недели с даты возникновения права на это пособие.
Where there are more than one beneficiary, these shall agree who among them will exercise their entitlement to the benefit. В случаях, когда существует более одного лица, имеющего право на пособие, такие лица должны согласовать между собой, кто из них воспользуется правом на получение данного пособия.
The child allowance is higher than unemployment benefits and the entitlement period lasts longer which encourage them to stay at home. Пособие на ребенка выше, чем пособие по безработице, а период, в течение которого женщины имеют право на получение пособия на ребенка, является более длительным, что стимулирует их оставаться дома.
Yet the express objective of this law did not mean any special consideration for female heads of household, because the regulation subjected entitlement to a household income cut-off point. Эти положения не означали на практике, что женщины - главы домохозяйств выделялись в нем как отдельная категория, потому что, согласно данному Закону, право на пособие получали только домохозяйства с ограниченными доходами.
Thereafter, the age of entitlement was lowered to 62 for men and to 57 for women. 2007 года право на социальное пособие получили граждане, достигшие возраста: мужчины - 62 года, женщины - 57 лет, не имеющие права на пенсию.
As a result, personal incomes gradually increased, as did the prices of goods and services, but the criteria for determining benefit entitlement remained unchanged. Таким образом, доходы населения постепенно увеличивались, цены на товары и услуги росли, а критерий определения права на пособие семьям с детьми оставался неизменным.