Английский - русский
Перевод слова Entitlement
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Entitlement - Пособие"

Примеры: Entitlement - Пособие
Parents caring for a child shall decide between them who will use the entitlement to the benefit. Родители, воспитывающие ребенка, должны решить между собой, кто воспользуется правом на данное пособие.
The entitlement to childcare benefits is decoupled from any previous gainful employment of the parents. Права на пособие по уходу за ребенком не связаны с предшествующей работой родителей.
His entitlement to benefit started on 28 February 1996. С 28 февраля 1996 года ему было предоставлено право на пособие по безработице.
A written authorization of a physician remains a basic condition of entitlement to the Risk Pregnancy Benefit. Письменное заключение врача по-прежнему является основным условием для получения права на пособие по беременности с повышенным риском.
entitlement to shipment of personal effects as if full-time judge то же пособие на перевозку личных вещей, которое предоставляется судье на полной ставке
Being that as it may, sick leave, for the purposes of this review, is considered as an entitlement to a benefit if certain conditions are met. Как бы то ни было, для целей настоящего обзора отпуск по болезни считается правом на пособие при соблюдении определенных условий.
9.25 The position of entitlement to long service payment under the Employment Ordinance remains largely as explained in paragraphs 165 to 167 of the initial report. 9.25 Положение с правом на пособие за выслугу лет в соответствии с Указом о занятости в основном остается таким, каким оно описано в пунктах 165-167 первоначального доклада.
The Employment Act establishes the procedure for and level of unemployment benefit paid from the State Social Insurance Fund; it contains no conditions restricting women's entitlement. Пособие по безработице назначается в порядке и размерах, установленных Законом «О занятости» за счет средств Государственного фонда социальной защиты и не содержит условий, ограничивающих права женщин.
Income Support also supplements a wide range of other benefits which may be payable if the entitlement and contribution conditions are satisfied. Пособие по материальному вспомоществованию также дополняет самые разнообразные и другие пособия, которые могут выплачиваться, когда для этого имеются основания и удовлетворены условия, касающиеся взносов.
In the case of unemployed female workers, the allowance is granted for the period established once their entitlement has been determined. Если речь идет о безработной женщине, то ей предоставляется пособие за установленный срок сразу же после установления ее статуса.
Moreover, one military observer received 50 per cent of the entitlement because of repatriation for medical reasons, resulting in unutilized resources of $700. Более того, одному военному наблюдателю это пособие было выплачено в размере 50 процентов вследствие его репатриации по причинам медицинского характера, в результате чего не было использовано 700 долл. США.
The entitlement to payments arises if a parent is caring for a child and the family's income does not exceed 1.6 times the family subsistence level. Право на пособие возникает в том случае, если родитель ухаживает за ребенком, а семейный доход не превышает 160% прожиточного минимума семьи.
Rather, this claim derives from the entitlement of the person that is insured and must be claimed by that person on behalf of his/her relatives. Данное пособие скорее связано с правом застрахованного лица и должно быть затребовано этим лицом от имени его родственников.
Exemptions are provided in relation to age based criteria for occupational benefits schemes and entitlement to benefits and severance pay, provided it does not constitute discrimination on the gender ground. Предусматриваются исключения в отношении возрастных критериев программ выплаты пособий, связанных с профессиональной деятельностью, и права на льготы и выходное пособие, если они не приводят к дискриминации по признаку гендерной принадлежности.
Where a person has insufficient contributions to qualify for the benefit or is still unable to obtain work after the expiry of the period of entitlement to benefit, job-seeker's allowance is payable subject to a means test. В тех случаях, когда то или иное лицо не внесло достаточного количества взносов для получения данного пособия либо не сумело найти работу после истечения срока его выплаты, пособие по безработице выплачивается на основании проверки нуждаемости.
The calculation of benefits for mothers with many children and family pensions is improved and he spousal pension entitlement age is set at retirement age. Была усовершенствована процедура расчета размера пособий многодетным матерям, и возраст получения права на пенсионное пособие супруга/супруги был установлен на уровне возраста выхода на пенсию.
Under this Act, as of 1 January 2000 only people who reside in the Netherlands, or in a country with which the Dutch government has signed a bilateral or multilateral treaty containing agreements for monitoring the justification of the payment and the entitlement to benefits. Согласно этому Закону с 1 января 2000 года право на пособие имеют только лица, проживающие в Нидерландах или в стране, с которой правительство подписало двусторонний или многосторонний договор, предусматривающий контроль за обоснованностью таких выплат.
There have been suggestions that the age limit for benefit entitlement should be increased from 10 to 12 and then 15 years of age. Были предложения повысить возрастной предел детей, имеющих право на пособие, сначала с 10 лет до 12, а затем до 15 лет.
The Committee noted further that under sections 8-10 of Decree No. 94-11, entitlement to unemployment insurance benefits is subject to fulfilment of certain conditions on the part of the employer. Комитет отметил далее, что в соответствии со статьями 8-10 Декрета Nº 94-11 получение права на страховое пособие по безработице зависит от выполнения работодателем ряда требований.
If a claimant works more than 16 hours in a week while generally unemployed, and/or receives earnings in excess of specified limits, there is no entitlement for that week. Если заявитель работает более 16 часов в неделю, будучи в целом безработным, и получает зарплату, превышающую установленный уровень, он не имеет права на пособие в течение этой недели.
A person who lost his/her entitlement to an unemployment benefit and was raising a child under 15 years of age was guaranteed an allowance paid over a period of 36 months while the local social security authority paid his/her pension contribution. Лицу, которое теряло право на получение пособия по безработице и на попечении которого находился ребенок в возрасте до 15 лет, гарантировалось специальное пособие, выплачивавшееся в течение 36 месяцев, на протяжении которых взносы в пенсионный фонд за это лицо выплачивались местным органом социального обеспечения.
In addition, entitlement to this payment is, at present, determined on the basis of gross income less any social insurance (PRSI) contributions and levies payable. Кроме того критерий получения права на это пособие определяется в настоящее время на основе валового дохода за вычетом любых взносов на социальное страхование (ССРЗ) и уплачиваемых налогов.
A one-year contributory period is long enough for acquisition of entitlement to a disability pension in the case of disability occurring before the employee turns 20. Однолетний стаж уплаты взносов вполне достаточен для получения права на пособие по инвалидности в том случае, когда трудоспособность была утрачена до достижения трудящимся 20-летнего возраста.
Please refer also to article 10, item 4, below regarding the amount of family allowance, as well as the period of entitlement to family allowance. Сведения о размере семейного пособия, а также продолжительности периода, в течение которого предоставляется право на семейное пособие, приводятся ниже, в части, касающейся пункта 4 статьи 10.
9.22 The position regarding entitlement to sickness days and sickness allowance under the Employment Ordinance remains largely as explained in paragraphs 162 to 164 of the initial report and paragraph 9.17 of the previous report. 9.22 Положение, касающееся права на больничные дни и пособие по болезни в соответствии с Указом о занятости остается в основном таким же, как оно описано в пунктах 162-164 первоначального доклада и пункте 9.17 предыдущего доклада.