Английский - русский
Перевод слова Entering
Вариант перевода Въезжающих

Примеры в контексте "Entering - Въезжающих"

Примеры: Entering - Въезжающих
Under the Act on the Residence and Affairs of Aliens public security personnel at border posts must check the documents in the possession of persons entering the Kingdom and ascertain that they are authentic and not forged. В соответствии с Законом о постоянном жительстве и положении иностранцев сотрудники государственной безопасности на пограничных постах должны проверять документы лиц, въезжающих на территорию Королевства и должны устанавливать, являются ли документы подлинными или поддельными.
Until 2009, the Kazakhstan Road police at security checkpoint KPP recorded the time of entry, the model of the car, and state number; since 2009, the data of the majority of cars entering are not recorded. До 2009 года казахстанская дорожная полиция на КПП фиксировала время въезда, модель автомобиля и госномер; с 2009 года данные большинства въезжающих автомобилей не фиксируются.
One of the decisions was to exempt the owners of private passenger cars from paying the "crossing book" fees, road maintenance fees and "extension of stay" fees normally charged in respect of vehicles entering and/or remaining in Syria. Одно из этих решений предусматривало освобождение владельцев частных транспортных средств от уплаты "регистрационных въездных" пошлин, дорожных сборов и сборов "за продление срока пребывания", взимаемых с транспортных средств, въезжающих и/или находящихся в Сирии.
No vaccination certificates are required for admission to Bali, with the exception of yellow fever, for which a vaccination certificate is required for travellers entering Indonesia within six days of leaving an infected country. Исключение составляет желтая лихорадка, справка о вакцинации против которой будет требоваться от лиц, въезжающих в Индонезию в течение шести дней после выезда из страны, где распространено это заболевание.
Furthermore, the soon to be adopted draft law on the national police provides for the establishment of an airport police unit, which will facilitate the identification of all persons entering or leaving the country and will cooperate closely with other State security bodies. Кроме того, в проекте Закона о национальной полиции, который будет одобрен в ближайшее время, предусматривается создание полицейской службы аэропортов, которая будет содействовать установлению личности всех лиц, въезжающих в страну или выезжающих из нее, на основе тесного взаимодействия с другими органами государственной безопасности.
Moreover, the draft national police act, soon to be adopted, provides for the creation of an airport police to facilitate the identification, in close cooperation with other State security agencies, of anyone entering or leaving the country. Кроме того, в проекте закона о национальной полиции, который в скором времени будет одобрен, предусматривается создание полицейской службы аэропортов, которая будет содействовать установлению личности всех лиц, въезжающих в страну или выезжающих из нее, в тесном взаимодействии с остальными органами государственной безопасности.
Drivers of all goods transport vehicles entering Ukraine and registered in countries which have not signed such agreements, must be in possession of an authorisation issued by the Ministry of Transport of Ukraine. Водители всех грузовых транспортных средств, въезжающих на территорию Украины и зарегистрированных в странах, которые не заключили такие соглашения, должны иметь разрешения, выданные Министерством транспорта Украины.
The Government of Ecuador had mentioned in its written replies that it did not discriminate against migrants having serious, chronic or contagious diseases, explaining that it had no system for checking the state of health of citizens entering Ecuador in the first place. В своих письменных ответах правительство Эквадора упомянуло о том, что оно не осуществляет дискриминацию в отношении мигрантов с серьезными хроническими или заразными заболеваниями, объясняя это тем, что оно вообще не располагает системой, позволяющей проверять состояние здоровья лиц, въезжающих в Эквадор.
Secure borders were also a deterrent, and the Personal Identification Secure Comparison and Evaluation System (PISCES) - implemented with international help - provided immigration and law enforcement authorities with systematic and accurate identification of individuals entering or leaving the country. Безопасные границы также являются сдерживающим средством, и защищенная система сверки личных данных, внедренная с международной помощью, предоставляет иммиграционным и правоохранительным органам возможность проводить систематическую и точную идентификацию лиц, въезжающих в страну и покидающих ее.
Computer hardware has been installed in seaports and airports for the compilation of a database covering persons entering or leaving the territory of the DRC and the public network database is able to be used by international agencies to track down reported persons or networks. Установка компьютерной техники в портах и аэропортах для создания базы данных о лицах, въезжающих на территорию ДРК или покидающих ее, и использование базы данных из общедоступных сетей международных органов для поиска лиц или групп, по которым прошла информация.
Irregular migration to Azerbaijan is the act of foreigners entering Azerbaijan, without government permission and in violation of the given nationality law, or staying beyond the termination date of a visa, also in violation of the law. Нелегальная миграция в Азербайджан является актом иностранцев, въезжающих в Азербайджан без разрешения правительства и с нарушением данного закона о гражданстве, или за пределами срока действия визы.
Although EU has affirmed the general principle of family reunification, more demanding conditions for the admission of foreigners for family reunification have gradually been imposed at the country level, often resulting in the reduction of the number of migrants entering those countries under family reunification. Хотя ЕС и подтвердил общий принцип воссоединения семей, на страновом уровне постепенно вводились более строгие условия предоставления иностранцам разрешений на въезд для воссоединения семей, что часто приводило к сокращению числа мигрантов, въезжающих в эти страны с этой целью.
Service of the Alien and Border Police conducts checks of persons entering and leaving the Czech Republic, including checks of the authenticity of their travel documents and of requirements for entry to the Czech Republic. Полицейская служба по делам иностранцев и охране границ проводит проверки лиц, въезжающих в Чешскую Республику и выезжающих из нее, включая проверки подлинности их проездных документов и соответствие требованиям для въезда в Чешскую Республику.
With the assistance of a number of International Organizations the Government of the Republic of Armenia has taken measures to implement an information system at the border checkpoints of the Republic of Armenia to register the persons and vehicles entering and leaving the country. При поддержке ряда международных организаций правительство Республики Армения предприняло меры по внедрению информационной системы на пограничных пунктах Республики Армения для регистрации лиц и транспортных средств, въезжающих в страну и покидающих ее.
(a) The Police and the Customs Department have stepped up security at the port and airport so that all persons entering the country, as well as imported articles in containers or parcels, are thoroughly checked; а) полиция и Таможенный департамент ужесточили меры безопасности в порту и аэропорту в целях обеспечения тщательной проверки всех лиц, въезжающих в страну, а также ввозимых грузов и почтовых отправлений;
During the past five years, the annual number of foreigners entering Kazakhstan increased fivefold and in 2007 reached 2,300,000 foreigners, 93 per cent of whom are citizens of countries in the Commonwealth of Independent States. За последние пять лет количество ежегодно въезжающих в Казахстан иностранцев увеличилось в 5 раз и составило в 2007 году 2300 тыс. иностранцев, 93% которых являются гражданами СНГ.
(b) Systematic administrative detention of all non-citizens entering the territory of the State party illegally, as well as the conditions of such deprivation of liberty in detention centres, including those of Lyster Barracks and El Safi (para. 44); Ь) систематическое административное задержание всех неграждан, незаконно въезжающих на территорию государства-участника, а также условия такого лишения свободы в центрах содержания под стражей, включая казармы в Сафи и Листери (пункт 44);
(b) Ensure that the DNM develops a uniform database for the registration of all migrants entering the State party via an accredited border post, provides them with entry certificates, and informs them about the need to keep such certificates to apply for legal residence; Ь) обеспечить, чтобы НДМ разработал единообразную базу данных для регистрации всех мигрантов, въезжающих в государство-участник через аккредитованные пограничные пункты, снабжал их справками о въезде и информировал их о необходимости сохранять такие справки для подачи заявления о выдаче разрешения на законное проживание;
a. collecting and processing data of foreigners entering or leaving the territory of Indonesia; b. collecting data of foreigners residing in the territory of Indonesia; c. monitoring, collecting and processing materials and information concerning activities of the foreigners; сбора и обработки данных об иностранцах, въезжающих на территорию Индонезии или выезжающих из Индонезии; Ь. сбора данных об иностранцах, проживающих на территории Индонезии; с. мониторинга, сбора и обработки материалов и информации, касающихся деятельности иностранцев;
Inspection of the belongings, clothing and footwear of persons entering and leaving the premises of remand centres, inspection of vehicles entering or leaving the grounds, and confiscation of prohibited foodstuffs, items and substances проведения досмотра вещей, одежды и обуви лиц при входе и выходе с территорий мест содержания под стражей, а также досмотра въезжающих и выезжающих транспортных средств, изъятия запрещенных продуктов питания, предметов и веществ
On that table you can see 48 hours' worth of seized goods from passengers entering in to the United States. На столе сложен конфискованный за 2 дня багаж пассажиров въезжающих в Соединённые Штаты.
Foreign sitizens entering Russia would also be asked to provide an immigration card stamped by a customs control service. От въезжающих из-за рубежа также потребуется миграционная карта с отметкой таможенной службы.
The Administration should collect specific data on the number of vehicles entering the garage, including at peak times, and the average length of time taken to perform the security checks. Администрации следует собрать конкретные данные о количестве автомобилей, въезжающих в гараж, в том числе в часы пик, и средней продолжительности проверки автомобилей службой охраны.
The result has surprised many, demonstrating, for example, that earlier data that put the number of foreign nationals temporarily entering the United States at 1,234,112 significantly overestimated the actual presence of such persons, which was found by the US Census Bureau to be 781,500. У многих их результаты вызывают удивление, свидетельствуя, например, что прежние данные, согласно которым численность иностранных граждан, временно въезжающих в США, составляет 1234112 человек, являются существенно завышенными, поскольку реальная цифра, установленная Бюро переписей США, составляет 781500 человек.
In cooperation with Interpol, DHS is exploring the integration of a check against the Interpol Automated Search Facility/Stolen and Lost Travel Documents (ASF/SLTD) database as part of the regular processing of all travelers entering the United States. В сотрудничестве с Интерполом МНБ изучает возможность включения проверки по базе данных автоматизированной поисковой системы Интерпола/базы данных об украденных и утерянных проездных документах в процесс регулярной проверки всех пассажиров, въезжающих на территорию Соединенных Штатов.