| (b) For foreign vehicles entering Kosovo | Ь) Для иностранных транспортных средств, въезжающих на территорию Косово: |
| For foreign vehicles entering Kosovo, it was recommended that frontier insurance be purchased which is valid for that territory. | Что касается иностранных транспортных средств, въезжающих на территорию Косово, то было рекомендовано использовать пограничную страховку, действительную для этой территории. |
| Vehicles and persons entering our country are checked at the established entrance points. | В установленных пунктах въезда ведется проверка автотранспортных средств и лиц, въезжающих в нашу страну. |
| Migrants officially designated as entering for family reunification are more likely to be women. | К числу мигрантов, получающих официальный статус лиц, въезжающих в целях воссоединения семьи, как правило, относятся женщины. |
| Destination countries could try to meet the demand for such workers via employment of women entering through family reunification channels. | Страны назначения могут попытаться удовлетворять спрос на таких работников путем найма женщин, въезжающих в страну в рамках воссоединения семей. |
| On 27 March 2010, the United Republic of Tanzania officially announced that visa fees would be waived for Burundians entering Tanzania. | 27 марта 2010 года Объединенная Республика Танзания официально объявила об отмене сборов за оформление визы для граждан Бурунди, въезжающих в Танзанию. |
| Congestion pricing for automobiles entering downtown areas is another example of fiscal measures taken to internalize environmental costs. | Другим примером фискальных мер для учета экологических издержек является тарификация перегруженности уличного движения для автомобилей, въезжающих в центр города. |
| Some international law instruments only require a State to remove internal obstacles to assisting actors entering the disaster area. | В некоторых международно-правовых документах от государства требуется лишь снятие внутренних препятствий для оказывающих помощь сторон, въезжающих в район бедствия. |
| In the aftermath of hostilities in northern Lebanon, the Lebanese authorities occasionally demanded to search Agency vehicles entering Nahr el-Bared. | В период после вооруженных столкновений в северной части Ливана ливанские власти иногда требовали проведения досмотра машин Агентства, въезжающих в Нахр-эль-Баред. |
| Together with its border posts, it verifies the documents of travellers entering or leaving Syria. | Совместно с пограничными постами он проверяет документы лиц, въезжающих в Сирию или выезжающих из нее. |
| According to UNHCR, problems had been noted in relation to asylum-seekers entering El Salvador. | Согласно данным УВКБ, были выявлены проблемы, касающиеся просителей убежища, въезжающих в Сальвадор. |
| Some of the highest-profile cases in which this has happened involve the detention by the immigration authorities of foreigners illegally entering national territory. | Наиболее показательными случаями, подтверждающими такое положение, является задержание миграционными властями иностранцев, незаконно въезжающих на территорию страны. |
| At border crossings, work has begun to introduce migration services that will provide foreign nationals entering the country with information on regulations governing temporary and permanent residence in Azerbaijan. | Начата работа по созданию на пограничных пропускных пунктах миграционных сервисов, которые будут обеспечивать въезжающих в страну иностранцев информацией о правилах пребывания и проживания в стране. |
| The State party should: Consider abolishing its policy of mandatory immigration detention for those entering irregularly the State party's territory. | Государству-участнику следует: а) рассмотреть возможность отказа от своей политики обязательного заключения под стражу в иммиграционных центрах лиц, въезжающих на территорию государства-участника в нарушение установленного порядка. |
| Instructions are given to Immigration Officers to physically check all persons entering the country against the List. | Сотрудникам департамента иммиграции предписывается производить физическую идентификацию всех лиц, въезжающих в страну, сверяя данные о них с перечнем. |
| There is a "stop list" which is used by border guards for checking persons entering the Republic of Latvia. | Существует «перечень лиц, подлежащих задержанию», который используется пограничниками для проверки лиц, въезжающих на территорию Латвийской Республики. |
| All information on national passports and also on persons entering the country and their identification papers and passports is gathered in a single database. | Вся информация о национальных паспортах, а также о въезжающих в страну лицах и их удостоверениях личности/паспортах аккумулируется в едином банке данных. |
| Epidemiological sanitary control of persons entering the country; | эпидемиологический санитарный контроль лиц, въезжающих в страну; |
| However, additional laws aimed at African Americans entering Oregon were ratified in 1849 and 1857, the last of which was not repealed until 1926. | Тем не менее, дополнительные законы, нацеленные на афроамериканцев, въезжающих в Орегон, были ратифицированы в 1849 и 1857 годах, последний из которых не был отменён до 1926 года. |
| This has led to abuses by persons entering the country on false pretences and then leaving for Western Europe as illegal immigrants. | Это повлекло за собой злоупотребления со стороны лиц, въезжающих в страну под фальсифицированным предлогом, с тем чтобы затем направиться в Западную Европу в качестве незаконных мигрантов. |
| Often their identity documents and visa are retained in the Republic and falsified for other illegal immigrants entering the country, for example by exchanging photographs. | Во многих случаях их документы, удостоверяющие личность, и визы остаются в Республике и подделываются, в частности путем замены фотографии, для новых незаконных мигрантов, въезжающих в страну. |
| The necessary changes in routines for handling asylum and visa applications and the control of persons entering the country have been put into operation. | Были внесены необходимые изменения в стандартные процедуры обработки заявлений о предоставлении убежища и выдаче визы и проверки лиц, въезжающих в страну. |
| There are currently no powers to seize cash at the border nor are persons entering Lesotho required to make currency declarations. | В настоящее время отсутствуют какие-либо положения, наделяющие власти правом конфисковывать наличные деньги на границе или требовать от лиц, въезжающих в Лесото, предъявлять валютные декларации. |
| Denmark is one of the countries experiencing a dramatic rise in the number of unaccompanied minors entering the country, of which many seek asylum. | Дания является одной из стран, которая сталкивается с огромным увеличением числа несопровождаемых несовершеннолетних лиц, въезжающих в страну, многие из которых просят убежища. |
| Another major concern related to the particular vulnerability of children who were unaccompanied, undocumented and/or entering countries irregularly, including within mixed migratory flows, to unlawful or arbitrary deprivation of liberty. | Еще один вопрос, вызывающий серьезную озабоченность, касается особо уязвимого положения несопровождаемых детей, детей, не имеющих документов и/или въезжающих в страну нелегально, в том числе в рамках смешанных миграционных потоков, с точки зрения незаконного или произвольного лишения свободы. |