Английский - русский
Перевод слова Entering
Вариант перевода Въезжающих

Примеры в контексте "Entering - Въезжающих"

Примеры: Entering - Въезжающих
Denmark has experienced a strong increase in the number of unaccompanied minors entering the country and faces certain challenges with regard to these minors. В Дании наблюдается резкое увеличение числа въезжающих в страну несопровождаемых несовершеннолетних, и страна сталкивается с определенными проблемами в отношении таких лиц.
The Committee is concerned that no specific measures have been taken to identify children entering Argentina who may have been recruited or used in hostilities abroad. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что не принимается конкретных мер для выявления среди въезжающих в Аргентину детей, тех, которые могли быть завербованы или могли использоваться в военных действиях за рубежом.
The Committee regrets the paucity of information on measures taken to identify children entering Serbia who may have been involved in armed conflict abroad. Комитет выражает сожаление в связи с нехваткой информации о мерах, принимаемых с целью выявления детей, въезжающих на территорию Сербии, которые могут быть причастны к вооруженному конфликту за границей.
Significant changes have recently been made in Russian immigration policy to simplify immigration procedures for foreign nationals entering the territory of the Russian Federation in order to work. В последнее время в российской миграционной политике произошли существенные изменения, направленные на упрощение миграционных процедур для иностранных граждан, въезжающих на территорию Российской Федерации в целях осуществления трудовой деятельности.
The Committee would like to know if database information covering persons entering or leaving the territory can be made available to international agencies to track suspected persons and identify networks. Комитет хотел бы знать, возможна ли передача собранной в базах данных информации о лицах, въезжающих на территорию страны или покидающих ее, международным организациям, с тем чтобы они могли следить за перемещением подозрительных лиц и выявлять их сети.
JS3 noted that HIV testing was mandatory for all foreigners entering the country for more than 6 months or for permanent residence. В СП 3 отмечалось, что тестирование на ВИЧ является обязательным для всех иностранцев, въезжающих в страну на срок, превышающий 6 месяцев, или для постоянного проживания.
The State party should strengthen its efforts to provide adequate protection and proper care in respect of unaccompanied or separated minors entering the country, including by promptly amending its legislation to prohibit their detention. Государству-участнику следует активизировать усилия по обеспечению надлежащей защиты и ухода для несопровождаемых и разлученных детей, въезжающих в страну, в том числе путем скорейшего внесения поправок в законодательство, с тем чтобы наложить запрет на их содержание под стражей.
In recent years, the legislative development within the framework of the European Union has aimed at increasing the rights and just treatment of, inter alia, legal immigrants entering its territory. В последние годы развитие законодательства в рамках Европейского союза было направлено на укрепление прав и справедливого обращения, в частности в отношении законных иммигрантов, въезжающих на его территорию.
Seychelles as a SIDS needs to be aware of the risks posed by the large numbers of potentially HIV/AIDS positive immigrants and tourists entering the country. Сейшельские Острова, относясь к группе МОРАГ, должны быть осведомлены о рисках, связанных с большим числом потенциально ВИЧ/СПИД-положительных иммигрантов и туристов, въезжающих в страну.
The Law regulates more precisely the issuing of visas and residence permits, and responsibility of persons entering the country and those inviting foreigners. В этом законе более подробно регламентируются вопросы выдачи визы и вида на жительство, а также обязанности лиц, въезжающих в страну, и лиц, приглашающих иностранцев.
The Frontier Guard performs border surveillance on Finland's national borders and carries out border checks on persons entering and leaving the country at border crossing points. Пограничная служба осуществляет наблюдение за национальными границами Финляндии и проверяет на границе лиц, въезжающих в страну или покидающих ее, на пунктах пересечения границы.
In addition, there was no improvement with regard to the procedures imposed on UNMEE staff entering and exiting Ethiopia and Eritrea at the airports in Addis Ababa and Asmara. Кроме того, не произошло никаких позитивных подвижек в отношении процедур, установленных для сотрудников МООНЭЭ, въезжающих в Эфиопию и Эритреею и выезжающих из них, в аэропортах в Аддис-Абебе и Асмэре.
Increase staffing levels and carry out checks with maximum attention to all travel documents of persons entering and leaving Romania; расширять штаты и с максимальной тщательностью проверять все проездные документы лиц, въезжающих в Румынию и выезжающих из нее;
The number of asylum seekers entering the United Kingdom rose sharply from some 4,000 in 1988 to a peak of 45,000 in 1991. Число въезжающих в Соединенное Королевство лиц, добивающихся убежища, резко возросло: с 4000 в 1988 году до пикового уровня 45000 в 1991 году.
Practical measures are currently being taken to ensure that all persons entering Guatemala are fully informed of the provisions of the Covenant and can, if necessary, invoke them for their benefit at any time. В настоящее время вводится в действие функциональный механизм, обеспечивающий ознакомление всех лиц, въезжающих в страну, с положениями Пакта, а также возможность использования ими этих положений в тех случаях, когда это необходимо.
Another instance in which intensive IPTF monitoring has resulted in improved compliance, has been in the significant reduction of cases where local police officials are charging illegal visa fees and road taxes on cars entering the country from Croatia. Еще одним примером того, что интенсивный контроль со стороны СМПС приводит к лучшему соблюдению существующих правил, стало существенное уменьшение количества случаев незаконного взимания сотрудниками местной полиции визовых сборов и подорожных налогов с автомашин, въезжающих в страну из Хорватии.
A special police unit of 50 Croats and 14 Serbs has been established. On 9 June TPF took over responsibility for conducting weapons checks on people entering the region, while UNTAES military maintains a back-up presence. Была создана специальная полицейская группа в составе 50 хорватов и 14 сербов. 9 июня ВПС взяли на себя осуществление проверки въезжающих в район людей на предмет наличия у них оружия, в то время как военнослужащие ВАООНВС сохраняют свое присутствие с целью поддержки.
Persons entering the country as would-be immigrants were housed in a special institution with very strict rules, and those who later asked for asylum were placed in a different institution where they enjoyed specific rights and guarantees. Лиц, въезжающих в Литву в качестве потенциальных иммигрантов, помещают в специальные учреждения с достаточно строгим режимом, а тех, кто впоследствии обращается с просьбой о предоствлении убежища, переводят в другие учреждение, где они пользуются определенными правами и гарантиями.
In addition, a large number of escorts were provided on a daily basis to visiting dignitaries, Croatian officials, workers and vehicles entering the region. Кроме того, на ежедневной основе предоставлялось большое число военнослужащих для сопровождения находящихся с визитом высокопоставленных лиц, хорватских должностных лиц, рабочих и транспортных средств, въезжающих в район.
Owing to lack of resources, the Democratic Republic of the Congo's Department of Migration has not yet computerized all facilities along its approximately 9,600 kilometre-long border with a view to consolidating data and information regarding persons entering or leaving its territory. Из-за отсутствия достаточных средств Главное управление по вопросам миграции Демократической Республики Конго пока еще не установило компьютерное оборудование на всех пунктах пересечения границы в целях сведения воедино данных и информации о лицах, въезжающих на территорию страны и покидающих ее.
An example of this survey is the International Passenger Survey carried out in the United Kingdom on a random sample of passengers entering and leaving the country by air, sea or the Channel Tunnel. Примером такого обследования является обследование международных пассажиропотоков, проводимое в Соединенном Королевстве с использованием метода случайной выборки пассажиров, въезжающих в страну или выезжающих из нее воздушным или морским путем или через туннель под Ла-Маншем.
Thorough spot-checking of diplomatic and staff members' vehicles entering the garage Тщательная выборочная проверка въезжающих в гараж дипломатических автомобилей и автомобилей сотрудников
UNHCR has two distinct concerns in Mexico: the strengthening of the protection regime for asylum-seekers entering Mexico and the promotion of durable solutions for refugees. В Мексике перед УВКБ ООН стоят две различные проблемы: усиление режима защиты для въезжающих в Мексику лиц, ищущих убежища, и содействие нахождению долговременных решений проблемы беженцев.
entering or leaving ports (RID/ADR:) stations (RID/ADR/ADN:) or other transport terminals. въезжающих в порты, (МПОГ/ДОПОГ:) железнодорожные станции (МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ:) или другие транспортные терминалы или выезжающих из них .
The border controls that Vanuatu has in place are directed at ensuring that all movements in and out of Vanuatu are captured and unwelcome persons prevented from entering the country. Действующий в Вануату пограничный контроль направлен на то, чтобы фиксировать всех лиц, въезжающих в страну и выезжающих из нее, и не допустить проникновения на ее территорию нежелательных персон.