Английский - русский
Перевод слова Entering
Вариант перевода Въезжающих

Примеры в контексте "Entering - Въезжающих"

Примеры: Entering - Въезжающих
It recommends the institution of a right of appeal against orders to detain people entering the country without proper papers; such individuals should be duly informed of their rights and maximum duration of detention should be strictly defined. Он рекомендует ввести право обжалования решений о задержании лиц, въезжающих в страну без соответствующих документов; такие лица должны быть надлежащим образом информированы об их правах, а максимальный срок задержания должен быть четко определен.
Resources, although insufficient, had been earmarked for measures to: combat irregular migration; expel migrants entering the territory of Ukraine irregularly; build and maintain refugee holding centres; and create information systems. Были выделены, хотя и в недостаточном объеме, ресурсы для осуществления мер, направленных на: борьбу с незаконной миграцией; высылку мигрантов, незаконно въезжающих на территорию Украины; строительство и содержание центров размещения беженцев; и создание информационных систем.
Passport Control officers submit all relevant information for aliens entering Greek territory to this database which serves as a register, as well, for all additional evidence associated with suspect individuals. Сотрудники по вопросам паспортного контроля передают всю соответствующую информацию об иностранцах, въезжающих на территорию Греции, в эту базу данных, которая используется также для хранения всей дополнительной информации, касающейся подозреваемых лиц.
He further recommended that the Government ensure in law and practice respect for the prohibition of discrimination and establish monitoring mechanisms to avoid disproportionate scrutiny and psychological mistreatment of persons entering the United Kingdom with valid documentation. Он далее рекомендовал правительству обеспечить соблюдение в законодательстве и на практике запрета на дискриминацию и ввести в действие механизмы мониторинга в целях недопущения чрезмерно тщательных проверок лиц, въезжающих на территорию Соединенного Королевства по действительным документам, и психологического давления на них.
CRC recommended that Syria identify at the earliest possible stage refugee, asylum-seeking and migrant children entering Syria who may have been recruited or used in hostilities; and provide them with immediate assistance. КПР рекомендовал Сирии на как можно более раннем этапе выявлять въезжающих в Сирию детей-беженцев, просителей убежища и мигрантов, которые могут вербоваться или использоваться в военных действиях, и немедленно предоставлять им помощь.
The paper says that, according to the 'Immigration Department' of the occupying regime, only the numbers of those entering are kept, but no details В статье говорится, что по заявлению Департамента иммиграции оккупационного режима, учет ведется лишь в отношении числа лиц, въезжающих на территорию.
The tasks of protecting the interests of the State and national carriers and of collecting road and special taxes from foreign drivers entering the country have necessitated the setting-up and constant improvement of a special unit called the "Moldovan International Road Transport Agency". Защита интересов государства и национальных перевозчиков, сбор дорожного и специального налогов с иностранных водителей, въезжающих на территорию Республики, потребовали создания и постоянного совершенствования специального структурного подразделения "Молдавского агентства Международных автомобильных перевозок".
Although most of the foreigners entering Trinidad and Tobago in an irregular manner were economic migrants seeking job opportunities and a better life, there were nonetheless persons with international protection needs within these migratory flows. Хотя большинство иностранцев, въезжающих в Тринидад и Тобаго нелегальным образом, являются экономическими мигрантами, стремящимися получить работу и улучшить жизнь, в этих миграционных потоках, тем не менее, имеются лица, нуждающиеся в международной защите.
In the reception centres to be established, a new screening process will allow the identification among those illegally entering Greece, of persons belonging to vulnerable groups, asylum-seekers, and persons entitled to international protection. Новый процесс проверки в будущих центрах по приему поможет определить среди лиц, нелегально въезжающих в Грецию, тех, кто принадлежит к уязвимым группам, является просителем убежища или имеет право на международную защиту.
In the Reception Centers to be created, a new screening process will allow the identification, among those entering Greece irregularly, of persons belonging to vulnerable groups and asylum seekers, as well as support and guidance to persons entitled to international protection. В будущих центрах приема новая процедура проверки позволит выявлять среди нелегально въезжающих на территорию Греции иммигрантов лиц, относящихся к уязвимым группам, и просителей убежища, а также предоставлять поддержку и помощь лицам, имеющим право на международную защиту.
Please explain whether the State party has established a mechanism to ensure that children entering its territory and who have been used in hostilities are properly identified and assisted. Просьба сообщить, создан ли в государстве-участнике механизм для надлежащей идентификации детей - участников боевых действий, въезжающих на его территорию, и оказания им соответствующей помощи.
The Committee notes with appreciation that Albania piloted at its border points a unique pre-screening procedure, for migrants in an irregular situation, asylum-seekers, unaccompanied minors and victims of trafficking entering Albania. Комитет с удовлетворением отмечает, что Албания в экспериментальном порядке применяет на своих пограничных пунктах уникальную процедуру предварительного контроля в отношении мигрантов, не имеющих постоянного статуса, просителей убежища, несопровождаемых несовершеннолетних лиц и жертв торговли людьми, въезжающих на территорию Албании.
Lebanese courts, in virtually all cases, impose minimum prison sentences of one month on humanitarian grounds on foreigners entering the country in an irregular manner. Практически во всех случаях ливанские суды по гуманитарным соображениям приговаривают иностранцев, нелегально въезжающих в страну, к минимальному сроку тюремного заключения продолжительностью в один месяц.
Emphasizing the importance of moving towards a more integrated region, he noted that a range of common issues merited further cooperation, including that of the freedom of movement, which his Government had recently facilitated by lifting visa restrictions for Serbian citizens entering Albania. Подчеркивая важность работы в направлении достижения большей интеграции в регионе, оратор отмечает, что ряд общих вопросов заслуживают дальнейшего сотрудничества, в том числе вопрос о свободе передвижения, обеспечению которой в последнее время способствовало правительство, сняв визовые ограничения для въезжающих в Албанию граждан Сербии.
Specialized equipment records detailed data on persons entering the Kingdom for employment, residence, tourism, study or other reasons, and checks are made to verify that the persons' details coincide and that their stay is legal. С помощью специализированной аппаратуры регистрируются детальные данные о лицах, въезжающих в Королевство на работу, проживание, для целей туризма, на учебу или по другим причинам, и производится проверка, чтобы установить подлинность личных данных и законность их пребывания в стране.
Migrants entering Australia under the Migration Program are subject to a "two year residents waiting period" before they are eligible to access Australian Government benefits and services. В отношении мигрантов, въезжающих в Австралию по программе миграции, действует двухлетний период ожидания статуса резидента, после чего они имеют право на пособия и услуги, предоставляемые австралийским правительством.
Consequently, the number of persons entering the country under such visas had fallen sharply from 100,000 in 2005 to 35,000 in 2008. В результате этого число лиц, въезжающих в страну по таким визам, резко сократилось: со 100 тыс. в 2005 году до 35 тыс. в 2008 году.
We witnessed at least seven convoys of armed Secret Service entering the Westfields Marriott and internal sources confirmed that both candidates did attend at least one meeting inside the conference. Мы увидели не менее семи конвоев вооруженной секретной службы, въезжающих в Уэстфилдс Мариотт, и внутренние источники подтверждали, что оба кандидата действительно посетили по крайней мере одну встречу этой конференции.
Article 78 of the Customs Code states that Customs agents may verify the identity of anyone entering or leaving the customs territory or present in the vicinity of the customs posts. В статье 78 Таможенного кодекса указывается, что «сотрудники таможни могут проверять документы людей, въезжающих на таможенную территорию или выезжающих из нее, либо находящихся вблизи таможенных постов».
Mali did not currently have any exact figures on the number of migrants entering the country, largely owing to the length of its borders, its geographical situation much of it was desert and the tradition whereby any African in Malian territory should be considered a Malian. В настоящий момент Мали не располагает количественными оценками числа мигрантов, въезжающих в страну, в связи, в частности, с протяженностью границ страны, ее географических особенностей (пустыни) и традицией, согласно которой любой африканец, попавший на территорию Мали, считался малийцем.
With regard to discrimination based on nationality for persons entering the country, he said such measures tended to arise in the context of bilateral or multilateral agreements, on a reciprocity basis, and therefore did not qualify as discrimination under international human rights law. В связи с дискриминацией на основе гражданства в отношении лиц, въезжающих в страну, он говорит, что такие меры принимаются в контексте двусторонних или многосторонних соглашений на основе взаимности и поэтому не квалифицируются в качестве дискриминации в соответствии с международным правом прав человека.
The current methodology used by the Office for National Statistics to estimate international migration flows is based on the International Passenger Survey, a sample survey of persons entering and exiting the country. Текущая методология, используемая Управлением национальной статистики для оценки потоков международной миграции, опирается на обследование международных пассажиропотоков, которое представляет собой выборочное обследование лиц, въезжающих в страну и выезжающих из нее.
Therefore at its meeting of 5 October 1999, the Management Committee of the Council of Bureaux recommended that until the Kosovan situation is resolved only frontier insurance should be accepted for Kosovan vehicles entering the territory of other bureaux. Поэтому на своем совещании, состоявшемся 5 октября 1999 года, Руководящий комитет Совета страховых бюро вынес рекомендацию о том, что до урегулирования ситуации в Косово для транспортных средств Косово, въезжающих на территорию, относящуюся к компетенции других страховых бюро, должна действовать только пограничная страховка.
The speed of vehicles entering and travelling in long tunnels (e.g. greater than 0.5 kilometers) should be uniform, e.g. 60 + or - 10 km/h. Скорость транспортных средств, въезжающих в длинные туннели (например, протяженностью более 0,5 км) и передвигающихся в них, должна быть постоянной, например 60±10 км/час.
Notwithstanding a substantial increase in the number of non-EU citizens entering Italy (especially Albanians, Kurds, citizens of ex-Yugoslavia), there appears to be a widespread improvement in Italy in respect for the principles of the Convention. Несмотря на существенное увеличение числа въезжающих в Италию граждан из стран, не входящих в ЕС, особенно албанцев, курдов и граждан бывшей Югославии, складывается впечатление, что положение дел в области соблюдения принципов Конвенции в Италии повсеместно улучшилось.