It is a source of deep concern that the recent offensives by the Taliban, similar to those in the past, created enormous hardship for the civilians in the north-east of Afghanistan. |
Источником глубокой обеспокоенности являются недавние наступательные операции движения «Талибан», аналогичные наступлениям в прошлом, создавшие чрезвычайно серьезные проблемы для гражданского населения на северо-востоке Афганистана. |
Similarly, the laboratory faces enormous difficulties in purchasing the equipment, disposable material, supplies and chemical reagents needed for its work, since these cannot be directly acquired in the United States market. |
Также чрезвычайно затрудняется приобретение оборудования, расходных материалов, лабораторной посуды и химических реактивов, необходимых для ее работы, так как лаборатория не может приобретать их прямо на американском рынке. |
Most of those media entities have no representation at the United Nations, and e-mail and web-based news services are of enormous service and interest to them. |
Большинство этих средств массовой информации не представлены в Организации Объединенных Наций, и доставка новостей по электронной почте и через Интернет для них чрезвычайно полезна и интересна. |
The issue of abductions has had enormous impact both nationally and internationally and is interrelated with the call for clarification and responsibility to be assumed by the People's Democratic Republic of Korea. |
Вопрос о похищениях имеет чрезвычайно большое как национальное, так и международное значение и тесно связан с призывом к Корейской Народно-Демократической Республике занять более четкую и ответственную позицию. |
His office was tiny and expended an enormous amount of time and energy contacting operational agencies and seeking their input and advice both at their headquarters and in the field. |
Его канцелярия невелика, и она вынуждена тратить чрезвычайно много времени и сил на поддержание связей с оперативными учреждениями и получение от них информации и рекомендаций как на уровне их штаб-квартир, так и на местах. |
Unease about the EU's future is, of course, understandable, especially given the uncertainty surrounding efforts to revive the Constitutional the European project has been an enormous success, not only for Europe, but also for the world. |
Беспокойство за будущее ЕС, конечно, можно понять, особенно с учётом неопределённости, окружающей попытки оживить Конституционный договор, но европейский проект был чрезвычайно успешным, и не только для Европы, но и для всего мира. |
The recently signed United Nations Convention to Combat Desertification was of enormous significance, for drought and desertification affected the daily lives and even the prospects for survival of millions of people. |
Чрезвычайно большое значение имеет недавно подписанная Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, так как засухи и опустынивание влияют на повседневную жизнь и даже вероятность выживания миллионов людей. |
Regarding the situation of second-generation immigrants, it was impossible to describe "second-generation immigrants" as a group, as they included people from an enormous variety of countries, cultures, religions and socio-economic backgrounds. |
Что касается положения иммигрантов второго поколения, то выделение "иммигрантов второго поколения" в качестве группы невозможно, поскольку к ним относятся люди из самых разных стран, представляющие чрезвычайно разнообразные культуры, религии и социально-экономические условия жизни. |
Despite enormous economic progress, development has been very uneven between and within countries. |
Несмотря на колоссальный экономический прогресс, развитие до сих пор было чрезвычайно неравномерным как между странами, так и внутри них. |
Which should tell you that I have enormous respect for law enforcement. |
Что должно сказать вам, что я чрезвычайно уважительно отношусь к органам правопорядка. |
Violence against women and children imposes an enormous cost on individuals and society. |
Насилие в отношении женщин и детей чрезвычайно дорого обходится и человеку, и обществу. |
He was a brilliant mathematician and extremely logical and had enormous insights. |
Он был блестящим математиком и чрезвычайно логичный и имел огромная способность проникновения в суть. |
In this enormous task the contribution of the United Nations system, together with governmental authorities, is of the utmost importance. |
В решении этой грандиозной задачи чрезвычайно важное значение имеет вклад системы Организации Объединенных Наций и правительственных властей. |
Increasing knowledge of this enormous humanitarian crisis will prepare the ground for effective political and legal initiatives to solve it. |
Расширение осведомленности об этом чрезвычайно масштабном гуманитарном кризисе подготовит почву для эффективных политических и юридических инициатив, направленных на его разрешение. |
The theoretical and practical difficulties are enormous. |
Соответствующие теоретические и практические проблемы являются чрезвычайно сложными. |
That was an enormous task and would result in a very long list. |
Это чрезвычайно сложная задача, и в результате ее выполнения будет получен чрезвычайно длинный перечень. |
The issue of Somaliland, for instance, requires great sensitivity and a sense of enormous responsibility. |
К решению вопроса о «Сомалиленде», например, необходимо подходить чрезвычайно осторожно и с огромным чувством ответственности. |
Africa has enormous natural resources, yet poverty, diseases and suffering of every kind ravage it more than they do other continents. |
Африка чрезвычайно богата природными ресурсами, однако нищета, болезни и всевозможные страдания преследуют этот континент, как никакой другой. |
The legal quality of its decisions and its independence and impartiality have given the Court enormous legitimacy. |
Благодаря высокому правому уровню его правовых решений, его независимости и беспристрастности Суд обладает чрезвычайно высокой степенью легитимности. |
It is an issue of enormous concern to a highly vulnerable small island State like Tuvalu. |
Эта проблема вызывает огромную обеспокоенность у Тувалу как чрезвычайно уязвимого малого островного государства. |
Its peacekeeping operations were also cost-effective and extremely successful when compared with the enormous sums allocated by the main military powers to their defence budgets. |
Ее операции по поддержанию мира экономически эффективны и чрезвычайно успешны по сравнению с огромными ассигнованиями на оборону, выделяемыми основными военными державами. |
The innovations described in Litan's and Siegfried's books show that the economics profession has produced an enormous amount of extremely valuable work, characterized by a serious effort to provide genuine evidence. |
Инновации, описанные в книгах Литана и Зигфрида показывают, что экономическая профессия произвела огромное количество чрезвычайно ценной работы, характеризующейся серьезными усилиями обеспечить подлинные доказательства ситуации. |
It's extremely difficult for me to get Fijian news, which is strange, because actually there's an enormous amount going on in Fiji. |
Мне чрезвычайно сложно заполучить фиджийские новости, что странно, так как на самом деле на Фиджи происходит огромная масса событий. |
Says Merilyn Tahi, Coordinator of the Vanuatu Women's Centre: "Violence against women and children imposes an enormous cost on individuals and society. |
Координатор Женского центра Вануату Мэрилин Тахи считает, что: "Насилие в отношении женщин и детей чрезвычайно дорого обходится и человеку, и обществу. |
While the challenges that lie ahead are enormous, there is today a unique window of opportunity to end the long-running conflict in Burundi. |
Хотя проблемы, которые еще предстоит решить, чрезвычайно велики, сегодня открывается уникальная возможность положить конец многолетнему конфликту в Бурунди. |