But, given the huge size of China's credit bubble and the enormous amounts of money needed to recapitalize the banking system, only some of them will be bailed out. |
Но, учитывая большой размер кредитного пузыря Китая и огромное количество денег, необходимых для рекапитализации банковской системы, только некоторые из них смогут спастись. |
The fact that Bosnia and Herzegovina has come so far in 10 years is a testament to the enormous political, financial and military investment by the international community, including the European Union, and to the efforts of the Bosnians themselves. |
Тот факт, что Босния и Герцеговина проделала столь большой путь за 10 лет, является свидетельством огромных политических, финансовых и военных инвестиций международного сообщества, в том числе Европейского союза, а также усилий самих боснийцев. |
Here, we welcome the enormous support provided by the United Nations Stabilization Mission in Haiti, which has contributed to the restoration and reform of the Haitian National Police. |
В этой связи мы приветствуем безграничную поддержку, оказанную Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, которая внесла большой вклад в восстановление и реформирование Национальной полиции Гаити. |
We have come a long way in the past few years, and I acknowledge the enormous progress that has been made by the African Union and the regional economic communities of Africa. |
За последние несколько лет мы прошли большой путь, и я отмечаю колоссальный прогресс, достигнутый Африканским союзом и региональными экономическими сообществами Африки. |
Taking advantage of this opportunity I would like to thank the Executive Director of UNICEF, Ms. Carol Bellamy, for her personal enormous contribution to this work. |
Пользуясь случаем, я хотела бы поблагодарить Исполнительного директора ЮНИСЕФ, г-жу Карол Беллами, за ее большой личный вклад в эту работу. |
He was pleased to note the enormous difference between the previous report and the current one, and the great progress made by Switzerland in the matter of legislation to protect human rights. |
Он с удовлетворением отмечает большие различия между предыдущим и нынешним докладом и большой прогресс, достигнутый Швейцарией в области правозащитного законодательства. |
With regard to the Sixth Committee's consideration of the rule of law, the challenge was how to have a structured discussion, given the enormous scope of the topic. |
Что касается рассмотрения вопроса о верховенстве права Шестым комитетом, то здесь задача состоит в том, как провести структурированное обсуждение, учитывая чрезвычайно большой объем темы. |
My delegation would also like to express words of great appreciation to the whole platform of this year's Presidents, especially to your predecessors of South Africa and Spain, for their enormous efforts invested in guiding the work of the CD. |
Моя делегация хотела бы также высказать слова большой признательности в связи со всей платформой председателей этого года, и особенно вашим предшественникам - Южной Африке и Испании за их колоссальные усилия, инвестированные в руководство работой КР. |
In these circumstances, the citizens of the Republic of Macedonia have demonstrated great humaneness towards the refugees, tolerance and solidarity, but also restraint in the conditions of enormous social, political and economic pressure they were exposed to and whose consequences could have been more dramatic. |
В этих обстоятельствах граждане Республики Македонии демонстрируют большой гуманизм по отношению к беженцам, терпимость и солидарность, а также сдержанность в условиях огромного социального, политического и экономического давления, которому они подверглись и последствия которого могли бы быть еще более серьезными. |
The challenges facing the new operation in the Sudan are enormous, given the complexity of the situation, the sheer size of Africa's largest country, the absence of infrastructure in many areas and the proliferation of landmines around towns and logistic routes. |
В ходе новой операции в Судане предстоит решить огромные задачи с учетом сложности ситуации, внушительных размеров этой самой большой африканской страны, отсутствия инфраструктуры во многих районах и большого числа наземных мин, установленных в окрестностях городов и на путях снабжения. |
Frans Hoorelbeke, Chairman of EPEE, commented The potential of aerothermal and hydrothermal energy sources is enormous and can greatly contribute to Member States' success in reaching their renewable energy targets of 20% by 2020. |
Франс Гурелбек Hoorelbeke, Председатель EPEE, сказал: Потенциал аэротермических и гидротермических источников энергии огромен и может сделать большой внос в успех Стран Членов союза в достижении желаемых 20 процентов использования возобновляемых источников энергии до 2020 года. |
The latest offer by the nuclear Powers of negative security assurances to the Security Council is particularly noteworthy, and raises an enormous appetite for a big surprise at the NPT Conference. |
Самое последнее предложение ядерных держав в Совете Безопасности в отношении негативных гарантий безопасности представляет особый интерес и порождает огромные надежды на большой успех, успех на Конференции по Договору о нераспространении. |
It is an enormous responsibility for the State of Guinea and for the Government of Guinea to have such a high proportion of refugees on its territory, and we pay tribute to what the Government has done. |
Принимать столь большой процент беженцев на своей территории - это огромная ответственность для гвинейского государства и правительства Гвинеи, и мы воздаем должное этому правительству за то, что оно делает. |
The main reason for this is that wages vary greatly between the various regions of Russia, the world's largest country, and thus there are enormous natural and climatic differences between the north and the south, and the west and the east. |
Основная причина этого - большие различия в оплате труда между различными регионами России, территория которой является самой большой в мире и, соответственно, имеет огромные природно-климатические различия между Севером и Югом, Западом и Востоком. |
There's a great big crayfish enormous... |
очень большой рак огромный... |
The Committee's workload was enormous and a large backlog of reports had already accumulated. |
Комитет проводит огромную работу, при этом накопился большой объем подлежащих рассмотрению докладов. |
Furthermore, contamination in the exhaust manifold such as, for example, particles of rust also creates enormous risk for turbine blades rotating at high speed. |
Также находящиеся в выхлопном коллекторе загрязнения такие как, например, частицы коррозии, создают большую угрозу для вращающихся с большой скоростью лопаток турбины. |
Whatever did this had enormous claws, like those of a bear or one of the big cats. |
Что бы это не было, у него были огромные когти, Как у медведя или большой кошки. |
In comparison to Irish immigration to North America and Australia, very few Irish people migrated to New Zealand, mainly due to the cost of travel and the enormous distance between both nations. |
По сравнению с масштабами ирландской эмиграции в Северную Америку и Австралию, Новая Зеландия пользовалась меньшим интересом у ирландцев из-за большой стоимости поездки и огромного расстояния между странами. |
With regard to the matter raised by Ms. Wedgwood, he saw no point in continuing the discussion in the absence of Committee jurisprudence on the question and also bearing in mind the enormous complexity of the issue. |
Что же касается вопроса, затронутого г-жой Уэджвуд, то ему представляется малоразумным продолжать дискуссию из-за отсутствия правовой практики Комитета по данному вопросу и его очень большой сложности. |
So Latin America is now constantly presented with "extraordinary" situations that supposedly require a certain individual, such as a great, benevolent cacique, to occupy the center of the political scene and govern with an enormous discretionary capacity. |
Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят «экстраординарные» события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия. |
I'll break through the wall of the office that would have been the senior VP's... and make one huge, enormous office. |
Я понял, что если хочешь что-то сделать правильно, делай это сам, так что я сломаю... стенку в кабинет, предназначавшийся для старшего вице-президента, и сделаю один большой гигантский офис. |
FC EXPO opened in response to the enormous demand from both the Japanese and international industry for a major international trade show to market their latest fuel cells and hydrogen manufacturing technologies, materials, components, fuel cells, other nano-technologies, etc. |
Проведение FC EXPO стало ответом на сильную потребность японской и международной индустрии в большой международной ярмарке для показа и продвижения разработок, продуктов, технологий, материалов и комплектующих в области топливных элементов, производства водорода и других нанотехнологий. |
Proponents of a bailout for the Big Three have emphasized the enormous job losses associated with a bankruptcy scenario, including not only jobs directly provided by the automakers, but also jobs with parts suppliers, auto dealers, and in the transport and advertising industries. |
Поборники помощи "большой тройке" особо подчеркивают вероятность потери большого количества рабочих мест в случае сценария банкротства, что включает не только рабочие места, которые непосредственно предоставляют производители автомобилей, но и рабочие места поставщиков запчастей, автодилеров, потери мест в транспортной отрасли и в рекламе. |
Davidson was widely traveled and had a great range of interests he pursued with enormous energy. |
Дэвидсон много путешествовал и имел большой круг интересов. |