This UNIDO support for the industrial upgrading and competitiveness enhancement will play a particularly important role in the context of the upcoming EU-EPA agreements with the ACP countries. |
Такая оказываемая ЮНИДО поддержка по модернизации промышленности и повышению ее конкурентоспособности будет играть особенно важную роль в контексте будущих соглашений ЕС-СЭП со странами АКТ. |
An important element of the modernization programme is the improved quality and timeliness of vital statistics through the enhancement of data collection mechanisms across the relevant ministries, departments and agencies (MDAs). |
Важным элементом программы модернизации является повышение качества и своевременность демографической статистики, которое будет достигнуто благодаря укреплению механизмов сбора данных в соответствующих министерствах, ведомствах и агентствах (МВА). |
The late Amir led Kuwait through a successful era of development and growth, taking many crucial steps towards his country's modernization and the enhancement of quality of life for its citizens. |
Покойный эмир руководил Кувейтом в успешную эру развития и роста, предприняв много важных шагов в направлении модернизации своей страны и повышения качества жизни ее граждан. |
The Industrial Technical Assistance Fund (ITAF) was set up in 1990 to prompt SMEs to upgrade their technical capabilities in areas such as product development, design, quality and productivity enhancement. |
Фонд технической помощи промышленности (ФТПП) был создан в 1990 году в целях содействия модернизации технического потенциала малых и средних предприятий в таких областях, как разработка продукции, проектирование и повышение качества и производительности. |
Comment by the Administration. UNU has set up an information system task force to evaluate the Financial, Budgetary and Personnel Management System for enhancement and improvement, while keeping in mind the budgetary constraints in the biennium 2004-2005 as regards major improvements that require additional expenditure. |
УООН создал целевую группу по информационным системам для оценки Системы управления финансами, бюджетом и персоналом на предмет ее усовершенствования и модернизации, принимая во внимание бюджетные ограничения в двухгодичном периоде 2004-2005 годов в отношении крупных усовершенствований, требующих дополнительных расходов. |
Any national strategy for reducing and eventually eradicating absolute poverty must set in motion a process of modernization rooted in both the long-term growth of labour productivity and the enhancement of each individual's potential to contribute to society. |
Любая национальная стратегия в области сокращения и последующей ликвидации абсолютной нищеты должна приводить в действие процесс модернизации, основывающийся на долгосрочном росте производительности труда и улучшении возможностей каждого индивида вносить свой вклад в жизнь общества. |
29D. The physical condition of United Nations premises and facilities was improved in part through upgrades to critical equipment and the replacement or enhancement of mechanical and electrical components at the main chiller plant. |
29D. Физическое состояние помещений Организации Объединенных Наций было улучшено отчасти благодаря модернизации важнейших видов оборудования и путем замены или улучшения механических и электрических компонентов основной охлаждающей установки. |
Although they do include an element of system enhancement costs, they do not include major project work (WHO is currently undertaking an upgrade project). |
Хотя они частично включают в себя расходы на расширение системы, они не включают в себя затраты на большие проекты модернизации (ВОЗ в настоящее время осуществляет проект модернизации системы). |
Currently, it is anticipated that the work plan for the remainder of 2002 will be established bearing in mind both such outstanding technical problem reports and system enhancement requests and the initial phases of the project for the technological upgrade of the system approved by the General Assembly. |
Как сейчас предполагается, на оставшуюся часть 2002 года будет подготовлен план работы с учетом как нерассмотренных сообщений о технических проблемах и просьб о совершенствовании системы, так и первоначальных этапов осуществления проекта технической модернизации системы, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
With the completion of IMIS as a project at an identified cost of $78 million and its establishment as a programme, the IMIS Steering Committee needs to clearly identify the source of funding for future modification and enhancement of the system. |
Сейчас, когда ИМИС перестала быть проектом, на реализацию которого, по предварительным оценкам, было израсходовано 78 млн. долл. США, и стала одной из программ, Руководящему комитету по ИМИС необходимо четко определить источник финансирования в целях обеспечения модернизации и расширения системы в будущем. |
The consolidation of reforms at the domestic level via the enhancement of democracy and the rule of law, which constitute important levers for achieving good governance, is part of the framework that we are following in modernizing our State, our economy and our society. |
Консолидация реформ на внутреннем уровне через укрепление демократии и верховенство права, эти важные рычаги в деле достижения благого управления, является частью рамок, которых мы придерживаемся в модернизации нашего государства, нашей экономики и нашего общества. |
UNODC is also engaged in a project with the Vietnamese People's Police Academy in carrying out a review of the Academy's curriculum with the objective of providing recommendations towards modernization and enhancement of the Academy's mandate and service delivery capabilities. |
ЮНОДК также совместно с Вьетнамской академией народной полиции участвует в проекте по анализу учебной программы Академии в целях вынесения рекомендаций относительно модернизации и усовершенствования мандата Академии и ее возможностей по предоставлению услуг. |
The aim was to absorb the requirements of modern progress, guarantee the continuation of the reform process, and fulfil the national aspiration to move forward towards comprehensive modernization and the enhancement of popular participation in decision-making within an all-inclusive national partnership. |
Его цель заключалась в том, чтобы осознать требования современного прогресса, гарантировать продолжение процесса реформ и претворить в жизнь национальное стремление продвигаться вперед по пути комплексной модернизации и расширения участия народа в принятии решений в рамках всеохватывающего национального партнерства. |
The signing of the presidential decree of 19 January 2006 on modernization of the judicial system constituted an important landmark in the enhancement and development of Azerbaijan's judicial system. |
Важным этапом в улучшении и развитии судебной системы Азербайджанской Республики явилось подписание Президентом страны Указа от 19 января 2006 года "О модернизации судебной системы". |
The Ministry of National Education has defined the following priority aims regarding the future development of education for the members of the various nationalities and ethnic groups, and the enhancement of national integration and social modernization: |
Министерством народного образования Республики Узбекистан определены приоритетные направления дальнейшего развития образования для представителей национальностей и народностей, углубления национальной интеграции и социальной модернизации: |
The redesign of the Economic and Social Council web site was supported on the condition that such a change would be an enhancement and not a replacement of the existing system, which is widely used by many delegations; |
Была выражена поддержка предложению относительно модернизации веб-сайта ЭКОСОС при условии, что такое изменение будет содействовать повышению эффективности, а не замене действующей системы, которую широко используют многие делегации; |
(c) Enhancement of renewable energy production: refurbishment programme for small hydropower plants. |
с) расширение производства электроэнергии на базе возобновляемой энергетики: программа модернизации малых гидроэлектростанций. |
Enhancement of the quality of education, based largely on the renovation of curricula and instructional tools, professionalization and structuring of initial and further training, improvement of administrative and teaching support and reduction of class size; |
повышение качества образования в значительной мере за счет модернизации программ и педагогических инструментов, повышения специализации и структурирования первоначального и непрерывного образования, улучшения штата административных работников и преподавателей и сокращения количества учеников в классе; |
Further improvements to the Internet infrastructure at Headquarters have continued into the middle of 2001 with the installation of a T3 line to further enlarge the capacity of Internet connections and the added option of future enhancement. |
К середине 2001 года были приняты дополнительные меры по модернизации инфраструктуры Интернета в Центральных учреждениях путем установки линии Т-3, которая позволила еще более увеличить потенциал для подключения к Интернету и создала возможности для дальнейшего развития в будущем. |
All these points conclusively establish the crucial role of productivity enhancement, driven by skills, knowledge enhancement and technological upgrading, in promoting faster growth. |
Все вышеизложенное подводит к выводу о том, что для ускорения темпов роста решающее значение имеет повышение производительности на основе подготовки квалифицированных кадров, расширения знаний и модернизации технологий. |
In line with the three-year modernization programme, UNDOF is actively pursuing greater integration of military and civilian support functions to facilitate the enhancement of substantive support to the mission. |
В соответствии с трехлетней программой модернизации СООННР активно добиваются более тесной интеграции функций поддержки военного и гражданского персонала в целях оказания более эффективной основной поддержки миссии. |
The worldwide availability of IMIS data and of the system would represent a significant enhancement effort which, in addition to its re-engineering, could include the following enhancements: |
Обеспечение наличия имеющихся в ИМИС данных и самой системы в разных странах мира потребует значительных усилий по ее модернизации, которые, помимо перепроектирования системы, могут включать следующие усовершенствования: |