Английский - русский
Перевод слова Engine
Вариант перевода Движущей силы

Примеры в контексте "Engine - Движущей силы"

Примеры: Engine - Движущей силы
Tourism, which holds great potential as an engine of growth, is yet to be adequately explored in a number of landlocked developing countries. Туризму, который имеет огромный потенциал в качестве движущей силы экономического роста, пока не уделяется надлежащее внимание в ряде развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The birth of the African Union coincides with its role as the engine to drive forward the process of the New Partnership for African Development. Рождение Африканского союза совпадает с его ролью как движущей силы в развитии процесса формирования Нового партнерства в интересах развития Африки.
Management of the engine or other source(s) of motive power 3.5 управление двигателем или другим(и) источником (источниками) движущей силы
2.12. "Engine" means the power source without detachable accessories. 2.12 "двигатель" означает источник движущей силы без съемных вспомогательных приспособлений;
As the use of steam power declined in the late 1800s, Cooper again shifted its focus, this time to gas engine technology. Так как в конце 19 века наблюдался отказ от паровой системы в качестве движущей силы двигателя, компания опять сменила направление своих работ, на этот раз в направлении бензиновых двигателей.
Women are a significant part of the basic economic engine that drives growth, and are critical to restoring the social fabric, yet their needs continue to be marginalized and their capacities underused. Женщины являются важным элементом движущей силы, благодаря которой базовый экономический процесс развивается, и играют исключительно важную роль в восстановлении общественного согласия, однако их нуждам до сих пор не уделяется должного внимания, а их потенциал не используется в полной мере.
This programme focused on efforts to expand the tourist sector as the new engine of growth, a number of tax measures and a substantial cut in wages to contain financial disequilibrium in the fiscal and external accounts. В этой программе ставилась цель расширения туризма, которому придавалась роль главной движущей силы экономики, ряд мер в отношении налогов и существенное сокращение заработной платы для исправления нарушения равновесия платежного баланса.
We have been following up recent national initiatives designed to address our short- and long-term social and political challenges and to enhance the right conditions to allow our private sector to continue to be the engine for growth. Мы продолжаем осуществление выдвигавшихся в последнее время на национальном уровне инициатив, направленных на решение кратко- и долгосрочных социально-политических задач и на создание условий, которые позволили бы нашему частному сектору и впредь выполнять роль главной движущей силы экономического роста.
First, there were inherent dangers in a global economy that was too dependent on the United States as the main engine of growth, especially when that country, in turn, was dependent on lending-based consumption. Во-первых, глобальная экономика слишком зависит от Соединенных Штатов как основной движущей силы процесса развития, в то время как эта страна в свою очередь зависит от потребления, подогреваемого легкодоступным кредитованием.
Furthermore, in order to ensure the optimal benefits from law reform, including financial-crisis prevention, poverty reduction and facilitation of debt financing as an engine for economic growth, any effort on security interests would need to be coordinated with efforts on insolvency law. Кроме того, для обеспечения оптимальных выгод от правовой реформы, включая предупреждение финансовых кризисов, уменьшение масштабов нищеты и облегчение кредитного финансирования как движущей силы экономического роста, любые усилия в области развития обеспечительных интересов должны координироваться с усилиями в области правового регулирования вопросов несостоятельности.
The hitherto-established role of the public sector as the initiator of economic growth through direct intervention made way for a policy of encouraging the private sector to be the engine of growth. Если ранее роль инициатора экономического роста на основе прямого вмешательства выполнял государственный сектор, то теперь утвердилась тенденция к поощрению частного сектора к выполнению роли движущей силы процесса экономического роста.