Английский - русский
Перевод слова Engine
Вариант перевода Движущей силы

Примеры в контексте "Engine - Движущей силы"

Примеры: Engine - Движущей силы
Concerning the underestimation of the role of economic growth as an engine for poverty reduction, donors and international financial institutions had already shown concern on the issue. Что касается недооценки роли экономического роста в качестве движущей силы сокращения масштабов нищеты, то доноры и международные финансовые учреждения уже высказывали обеспокоенность по данному вопросу.
Entrepreneurship was described as a vital engine of economic specialization, and the importance of encouraging it through appropriate investment-related policies was underlined by several panelists and participants. Предпринимательство рассматривалось в качестве движущей силы экономической специализации, и ряд выступавших и участников подчеркнули важность его поощрения при помощи надлежащих инвестиционных стратегий.
UNIDO also had an important role to play in ensuring that the private sector acted as an engine for development and the fight against poverty. ЮНИДО также надлежит сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы частный сектор действовал в качестве движущей силы процесса развития и борьбы с нищетой.
As we have proven in our development history, the role of international trade as an engine for growth is significant. Как мы доказали на примере истории своего развития, международная торговля играет важную роль движущей силы роста.
The call to reduce State interventions in economic matters was followed in many countries, privileging the private sector as the engine of economic growth. Многие страны прислушались к призывам ограничить масштабы государственного вмешательства в экономические вопросы и в качестве движущей силы экономического роста отдали предпочтение частному сектору.
Recognition of agriculture as an engine for economic growth and rural development Признание сельского хозяйства в качестве движущей силы экономического роста и развития сельских районов
Our task will be to ensure discipline and predictability within the system, while preserving the freedom of the market as the main engine of economic growth. Наша задача будет заключаться в том, чтобы в рамках системы обеспечить поддержание дисциплины и предсказуемости при одновременном сохранении свободы рынка как главной движущей силы экономического роста.
A new phase of globalization has emerged, in which the developing countries play an important role as a new and additional engine of the global economy. Наступил новый этап глобализации, на котором развивающиеся страны играют важную роль в качестве новой и дополнительной движущей силы глобальной экономики.
His Government had recently launched "Digital India", a programme designed to transform the country into a digitally empowered society and a knowledge economy using ICT as an engine across nine growth areas. Правительство Индии недавно запустило программу «Цифровая Индия», целью которой является трансформация страны в общество, основанное на цифровых технологиях, и экономику знаний, использующую ИКТ в качестве движущей силы в девяти сферах развития.
And we know that today our world is host to the first truly globalized, interconnected and highly mobilized civil society, ready and able to serve as a participant, joint steward and powerful engine of change and transformation. И мы знаем, что в нашем мире сегодня впервые появилось подлинно глобализованное, взаимозависимое и весьма активное гражданское общество, готовое и способное выступать в качестве одного из участников, распорядителей и мощной движущей силы перемен и преобразований.
Today, more than ever, the realities of 1.8 billion young people and adolescents represent a dynamic, informed and globally connected engine for change. Сегодня, более чем когда-либо прежде, велика роль 1,8 миллиарда молодых людей и подростков как мощной, динамичной и хорошо информированной движущей силы перемен.
The subprogramme on innovations, technologies and management of Africa's natural resources aims at undertaking research and analytical work on the use of innovations and technological systems as an engine of economic growth. Подпрограмма по инновациям, технологиям и управлению природными ресурсами Африки направлена на проведение научных исследований и аналитических изысканий по вопросам использования инноваций и технологических систем в качестве движущей силы экономического роста.
In order to serve as an engine of development, the international trading system should work towards removing barriers that prevented developing countries from fully participating in global trade. Для того чтобы выступать в качестве движущей силы развития, система международной торговли должна развиваться в сторону устранения барьеров, препятствующих полномасштабному участию развивающихся стран в международной торговле.
At the same time, increasing financialization and excessive speculation on commodity markets were aggravating economic instability for most developing countries, whose structural constraints left them dependent on trade as an engine of growth and development. При этом растущая финансиализация и чрезмерные спекуляции на товарных рынках усугубляют проблему экономической нестабильности для многих развивающихся стран, в которых ограничения структурного характера сохраняют их зависимость от торговли в качестве движущей силы роста и развития.
The ministerial declaration recognized the need to strengthen the productive capacity of developing countries, in particular least developed countries, and reaffirmed the role of international trade as an engine for development and sustained economic growth. В заявлении министров признается необходимость укрепления производительного потенциала развивающихся стран, особенно наименее развитых, и вновь подчеркивается роль торговли как движущей силы развития и устойчивого экономического роста.
The Ministers highlighted the vital role of trade as an engine of growth, which required expanded markets and much better access to the international as well as continental markets. Министры особо отметили крайне важную роль торговли как движущей силы экономического роста, что требует дополнительных рынков и более открытого доступа к международным, а также региональным рынкам.
Trade was vital as an engine of growth, and developing countries would not achieve the necessary economic growth to achieve the Goals without a timely and satisfactory outcome of the Doha negotiations. Торговля имеет жизненно важное значение в качестве движущей силы экономического роста, и развивающиеся страны не смогут обеспечить экономический рост, необходимый для достижения указанных Целей, без своевременного и удовлетворительного завершения Дохинского раунда переговоров.
Making use of its natural resources and favourable geographic location, Azerbaijan contributes immensely to the development of the South Caucasus region and in fact plays the role of engine in its integration into the world system. Используя свои природные ресурсы и благоприятное географическое положение, Азербайджан вносит большой вклад в развитие региона Южного Кавказа и фактически играет роль движущей силы в его интеграции в мировую систему.
It stresses the need to further strengthen the capacities of ECOWAS in the areas which should enable it to act as the engine of subregional integration and increased cooperation with the United Nations system. Он подчеркивает необходимость дальнейшего укрепления потенциала ЭКОВАС в тех областях, которые позволят этой организации выполнять функцию движущей силы в деле субрегиональной интеграции и активизации сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций.
It was therefore vital that the session address matters such as technology transfer, information-sharing, as well as the development of renewable energy as an engine of economic growth in developing countries. В этой связи исключительно важно, чтобы на сессии были рассмотрены такие вопросы, как передача технологии, обмен информацией, а также широкое использование возобновляемых источников энергии в качестве движущей силы экономического роста в развивающихся странах.
That was due in part to the fact that women, a major factor in both agriculture and business, did not have the necessary economic power to enable them to propel the engine of growth. Отчасти это объясняется тем, что женщины, являющиеся важным фактором как в сельском хозяйстве, так и в области предпринимательства, не обладают необходимыми экономическими возможностями для того, чтобы они могли выступать в качестве движущей силы экономического роста.
Moreover, in commodity-dependent least developed countries, particularly in Africa, the ability of international trade to act as an engine of growth and poverty reduction is being short-circuited by falling and unstable world commodities prices. Более того, в зависящих от экспорта сырья наименее развитых странах, особенно в Африке, способность внешней торговли выполнять роль движущей силы роста и борьбы с нищетой подрывается вследствие снижения и нестабильности мировых цен на сырье.
The World Tourism Organization (WTO) provides technical assistance to countries to promote tourism as an engine to foster socio-economic development and create employment and decent work, especially for disadvantaged groups. Всемирная туристская организация (ВТО) оказывает техническое содействие странам, с тем чтобы развивать туризм в качестве движущей силы для ускорения социально-экономического развития, создания рабочих мест и обеспечения достойной работы, особенно для малоимущих групп населения.
Globalization was already being democratized and rebalanced, largely as a result of the rise of the South as an engine of regional and global trade and economic growth. Глобализация уже начинает приобретать более демократический и сбалансированный характер, главным образом в результате становления стран Юга в качестве движущей силы региональной и общемировой торговли и экономического роста.
This may jeopardize the potential expansion in the exports of developing countries and impact negatively the potential for trade to play its due role as the engine of growth and development. Это может поставить под угрозу потенциальное расширение экспорта развивающихся стран и негативно отразиться на потенциальных возможностях торговли играть отводимую ей роль движущей силы роста и развития.