Английский - русский
Перевод слова Engaging
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Engaging - Взаимодействие"

Примеры: Engaging - Взаимодействие
She encouraged those Governments who had responded positively to her requests for visits to continue engaging with the mandate through her successor. Она призывает правительства, которые конструктивно откликнулись на ее просьбы о посещении их стран, поддерживать и в дальнейшем взаимодействие с канцелярией Специального докладчика в лице ее преемника.
In the same spirit of cooperation, the mandate holders would like to continue engaging with States in ensuring appropriate follow-up to the joint study. В том же духе сотрудничества мандатарии хотели бы продолжить взаимодействие с государствами в целях обеспечения надлежащей последующей деятельности в связи с совместным исследованием.
UNAMA is looking forward to engaging further with OIC in this process and welcomes the announcement that an OIC representative will soon be stationed in Kabul. МООНСА рассчитывает на дальнейшее взаимодействие с ОИК в рамках этого процесса и приветствует объявление о том, что в Кабуле скоро появится представитель ОИК.
It expressed concern at continuing harsh conditions for Roma across the country and encouraged Hungary to continue engaging directly with local NGOs and civil society leaders to address persisting challenges. Они выразили обеспокоенность по поводу сохранения тяжелых условий жизни рома по всей стране и призвали Венгрию продолжать непосредственно взаимодействие с местными НПО и лидерами гражданского общества в деле решения существующих проблем.
Developing work on incentives for greener agriculture, especially engaging with agribusiness industry and trade sector Работа по разработке стимулов для более экологичного сельского хозяйства, прежде всего взаимодействие с АПК и отраслью торговли
UNIDO is engaging with United Nations partners to offer the services of the above-mentioned platforms as the potential operational elements of the future technology facilitation mechanism. ЮНИДО осуществляет взаимодействие с партнерами из Организации Объединенных Наций в деле предоставления услуг вышеупомянутых платформ в качестве возможных функциональных элементов будущего механизма стимулирования технологий.
The Advisory Committee recognizes the progress made thus far towards IPSAS implementation by the United Nations and notes the efforts aimed at strengthening oversight, enhancing risk management and engaging with oversight bodies. Консультативный комитет признает прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле перехода Организации Объединенных Наций на МСУГС, и отмечает усилия, направленные на усиление надзора, улучшение регулирования рисков и взаимодействие с надзорными органами.
Additional strategic support provided at Headquarters included engaging with Member States and Secretariat partners, providing planning support and guidance to entities in the field and carrying out oversight and monitoring functions. Дополнительная стратегическая поддержка, предоставляемая в Центральных учреждениях, включает в себя взаимодействие с государствами-членами и партнерами по Секретариату, оказание поддержки в области планирования и руководства структурам на местах и выполнение функций по надзору и контролю.
Efforts may include engaging with State and non-State armed actors to comply with international law, as well as enhancing their accountability, including through the enforcement of codes of conduct. В рамках этих усилий можно осуществлять взаимодействие с государственными и негосударственными вооруженными субъектами в целях соблюдения норм международного права, а также повышать степень их ответственности, в том числе посредством введения кодексов поведения.
We congratulate Canada on its careful stewardship of the FMCT resolution last October, and we look forward to engaging within the context of the group of governmental experts. Мы признательны Канаде за активное курирование резолюции по ДЗПРМ в октябре прошлого года, и мы рассчитываем на взаимодействие в контексте группы правительственных экспертов.
This may also include the Committee's engaging further with States in the region and other States with a view to ensuring increased compliance with the sanctions regime. Сюда можно также отнести дальнейшее взаимодействие Комитета с государствами региона и с другими государствами в целях обеспечения более полного соблюдения режима санкций.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
The SBI and the SBSTA encouraged the EGTT to continue engaging with other relevant stakeholders, including public and private financial institutions, non-governmental organizations and academia, in its work, as appropriate. ВОО и ВОКНТА призвали ГЭПТ надлежащим образом продолжать взаимодействие с соответствующими заинтересованными кругами, включая государственные и частные финансовые учреждения, неправительственные организации и научные круги, в своей работе.
Accelerating implementation at the country level, however, requires, in addition to current efforts, engaging with many international intergovernmental and non-governmental organizations that are managing large-scale implementation of sustainable development projects but are not currently represented at Commission sessions. Однако помимо нынешних усилий, для ускорения темпов осуществления на страновом уровне требуется взаимодействие с целым рядом международных и межправительственных организаций, которые осуществляют управление крупными проектами устойчивого развития, но пока не представлены на сессиях Комиссии.
The third goal entails strengthening the community's institutions of governance, including in the areas of democracy, human rights and self-determination, engaging with a vibrant civil society on development issues, and modernizing the public sector. Третья задача предполагает укрепление институтов управления и руководства в общине, в частности в вопросах демократии, прав человека и самоопределения, взаимодействие с активными организациями гражданского общества по вопросам развития и модернизацию государственного сектора.
Most recently, the process of engaging Liberia, the fifth country to be placed on the Commission's agenda, represents an important step in that direction. В последнее время важным шагом в этом направлении является процесс вступления во взаимодействие с Либерией - пятой страной, подлежащей включению в повестку дня Комиссии.
By engaging with regional organizations, the United Nations benefits from their in-depth and unique understanding about the challenges, concerns, sensitivities and nuances of those regions. Взаимодействие с региональными организациями позволяет Организации Объединенных Наций воспользоваться их более глубоким и уникальным пониманием проблем и особенностей регионов, узнать о том, что беспокоит и волнует их жителей.
In addition, the Committee expresses its concern about reports that individuals and organizations are punished for carrying out human rights education and engaging with the international human rights mechanisms. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о наказании людей и организаций за просветительскую деятельность по правам человека и за взаимодействие с международными механизмами по правам человека.
The secretariat would need to invest time and resources in engaging with the countries interested in accession, including those from beyond the ECE region, providing information about the Convention, and supporting countries in their efforts to prepare for accession. Ему потребуется затратить большое количество времени и ресурсов на взаимодействие со странами, заинтересованными в присоединении, включая расположенные за пределами региона ЕЭК, предоставление им информации о Конвенции и оказание содействия в подготовке к присоединению.
The Special Rapporteur is gravely concerned about information and credible allegations that she has received about cases and individuals who face reprisals for engaging or trying to engage with the United Nations, its mechanisms and representatives in the field of human rights, and international human rights bodies. Специальный докладчик серьезно озабочена полученными ею информацией и правдоподобными утверждениями по поводу имевших место случаев и относительно соответствующих лиц, которым угрожают репрессии за взаимодействие или попытки наладить взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, ее механизмами и представителями в области прав человека, а также с международными правозащитными органами.
This will include developing a North-South programme, including engaging centres of excellence in the North with a wide range of national and regional partners and organizations in the South, especially in the areas of environmental data, information and assessment. Это будет включать разработку программы Север-Юг, включая взаимодействие показательных центров на Севере с рядом национальных и региональных партнеров и организаций на Юге, в особенности в области экологических данных, информации и оценки.
In addition, programming will demonstrate added value with a renewed emphasis on measurable results and engaging with local democratic institutions in addition to civil society as a means to narrow the gap between rights as enshrined in international conventions and the realities on the ground. Кроме того, составление программ будет дополнительно ориентировано на усиление акцента на достижение измеримых результатов и взаимодействие с местными демократическими институтами и гражданским обществом в целях устранения разрыва между правами, закрепленными в международных конвенциях, и реальным положением на местах.
Further, ESCAP members and associate members may wish to consider reviewing the findings and recommendations of the Global Commission on HIV and the Law as well as engaging with key stakeholders, including civil society and key affected populations, in the conduct of these reviews. Кроме того ожидается, что члены и ассоциированные члены ЭСКАТО рассмотрят возможность проведения обзоров итогов работы и рекомендаций Глобальной комиссии по ВИЧ и законодательству, а также взаимодействие с основными заинтересованными сторонами, в том числе с гражданским обществом и ключевыми затронутыми группами населения, в проведении этих обзоров.
The Director of the Division assumed his functions in January 2006; since then he has visited offices away from Headquarters, regional commissions, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the former Yugoslavia, enhancing communications and engaging host-country authorities. За время, прошедшее после начала выполнения Директором Отдела своих обязанностей в январе 2006 года, он посетил периферийные отделения, региональные комиссии, Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, что позволило ему улучшить связи и взаимодействие с властями принимающих стран.
Such efforts should include holding meetings in the regions where minorities live, seeking views of minority women within those groups, promoting them to leadership roles and engaging with minority and women's organizations. Эти усилия должны включать проведение встреч в регионах проживания меньшинств, выяснение мнений женщин из числа меньшинств в этих группах, поощрение выполнения ими лидерских функций и взаимодействие с организациями, занимающимися правами женщин и меньшинств.