| Ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past abuses. | Пресечение безнаказанности совершенно необходимо для того, чтобы переживающие конфликты или выходящие из конфликтов общества могли примириться с совершенными в прошлом злодеяниями. |
| Ending impunity must be our collective responsibility and is in our own self-interest. | Пресечение безнаказанности является нашим общим долгом и послужит нашим собственным интересам. |
| Ending impunity is another essential issue on which the Council should focus its efforts. | Пресечение безнаказанности - это еще один ключевой вопрос, на котором Совет должен сконцентрировать свои усилия. |
| Ending impunity for international crimes is an indispensable step for constructing a new nation and society. | Пресечение безнаказанности за международные преступления является неизбежным шагом в направлении построения новой нации и общества. |
| Ending impunity for genocide, war crimes and crimes against humanity, whether committed by State agents or non-State actors, is obviously an important objective for the international community. | Пресечение безнаказанности в связи с геноцидом, военными преступлениями и преступлениями против человечности, независимо от того, совершены они государственными или негосударственными участниками, безусловно, является важной целью международного сообщества. |
| We undertake research and take action aimed at preventing and ending grave abuses of these rights, demanding that all governments and other powerful entities respect the rule of law. | Мы проводим исследования и акции, направленные на предупреждение и пресечение грубых нарушений этих прав, и добиваемся, чтобы правительства и другие органы, облечённые властью, соблюдали законность. |
| Mr. Kolesnik (Belarus) (spoke in Russian): The Republic of Belarus shares the concerns associated with the illicit arms trade. We support the efforts of the international community aimed at ending that trade. | Г-н Колесник (Беларусь): Республика Беларусь разделяет озабоченности, связанные с незаконным оборотом вооружений, и поддерживает усилия международного сообщества, направленные на его пресечение. |
| Ending impunity 16 - 19 5 | Пресечение безнаказанности 16 - 19 6 |
| Issues for joint advocacy efforts include preventing and ending child and forced marriage and protecting unaccompanied migrant children, street children and children with albinism from violence and exploitation. | К числу вопросов, которые предстоит обсудить в рамках совместных мероприятий такого рода, относятся такие вопросы, как предотвращение и пресечение практики детских и принудительных браков и защита несопровождаемых детей-мигрантов, беспризорных детей и детей-альбиносов от насилия и эксплуатации. |
| The reports have also underlined the fact that improving the protection of individuals and communities is not a substitute for political processes aimed at preventing or ending conflict and building sustainable peace. | В них также подчеркивалось, что усиление защиты гражданских лиц и общин не подменяет политические процессы, направленные на пресечение или прекращение конфликтов и формирование устойчивого мира. |