Ending the climate of impunity and restoring the confidence of the people concerned can be indispensable elements in securing a peaceful transition. |
Ликвидация атмосферы безнаказанности и восстановление доверия народа могут стать неотъемлемыми элементами обеспечения мирного перехода. |
On March 16, 2009, Alberta released A Plan For Alberta - Ending Homelessness in 10 Years. |
16 марта 2009 года обнародован План для Альберты: Ликвидация бездомности за десять лет. |
Ending all forms of violations against the rights of the child affected by armed conflict is our common goal. |
Ликвидация всех форм нарушений в отношении прав ребенка, затрагиваемых вооруженным конфликтом, является нашей общей целью. |
Ending impunity and ensuring fairness and justice are prerequisites for upholding the good and punishing the evil. |
Ликвидация безнаказанности и обеспечение справедливости и правосудия - это необходимые условия поощрения добра и наказания зла. |
Ending terrorism must be the highest priority. |
Ликвидация терроризма должна стать первостепенной задачей. |
Ending forced displacement in a sustainable manner is essential to building and sustaining peace in any post-conflict situation. |
Ликвидация принудительного перемещения на устойчивой основе имеет крайне важное значение для создания и поддержания мира в любой постконфликтной ситуации. |
Ending violence against children in schools is the goal of the new global campaign, Learn Without Fear. |
Целью новой глобальной кампании «Учеба без страха» является ликвидация насилия в отношении детей в школах. |
(a) Ending gender-based violence. |
а) Ликвидация насилия по признаку пола. |
Ending discrimination against older women through the Convention |
Ликвидация дискриминации в отношении пожилых женщин на основе Конвенции |
ATD Fourth World organized a seminar in Montreal on 22-26 May 2006: "Ending Extreme Poverty, A Road to Peace" in which 65 persons from 11 countries participated, including people living in poverty. |
22-26 мая 2006 года МДЧМ организовало в Монреале семинар по теме «Ликвидация крайней нищеты: дорога к миру», в котором приняли участие 65 представителей из 11 стран, в том числе представители неимущих слоев населения. |
In March 2008, the Government published Ending Child Poverty: Everybody's Business, which details the Government's strategy to halve child poverty by 2010 and eradicate it by 2020 by: |
В марте 2008 года правительство опубликовало документ "Ликвидация нищеты среди детей: дело каждого", где подробно излагается правительственная стратегия по сокращению нищеты среди детей наполовину к 2010 году и ее ликвидации к 2020 году посредством: |
Fifthly, the Special Representative recommends that discrimination against women should be combated by taking measures such as ending the practice of imprisoning women for not returning their marriage dowry when they separate from their husbands. |
В-пятых, Специальный представитель рекомендует преодолеть дискриминацию в отношении женщин на основе таких мер, как ликвидация практики лишения свободы разведенной женщины, не возвратившей бывшему мужу приданого. |
C. Ending forced displacement |
С. Ликвидация вынужденного перемещения |
Invites Member States to give due consideration to ending violence against women and girls, as well as to the realization of gender equality and empowerment of women in the elaboration of the post-2015 development agenda; |
предлагает государствам-членам надлежащим образом учитывать вопрос о ликвидация насилия в отношении женщин и девочек, а также вопрос о достижении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
Ending hunger and malnutrition must be a top post-2015 development priority, as confirmed at the Rio+20 Conference. |
Ликвидация голода и недоедания должна стать основным приоритетом в области развития после 2015 года, как это подтверждается в документах Конференции Рио+20. |
Ending violence against women is a priority for the President, who established the Gender Agenda 2006-2010 as a technical-political instrument to mainstream gender into public policies. |
Ликвидация насилия в отношении женщин является приоритетной задачей для Президента, которая поставила конкретные задачи в Программе обеспечения гендерного равенства на 2006-2010 годы в качестве технико-политического инструмента для органичного отражения гендерной проблематики в государственной политике. |
Ending economic dependency and poverty are fundamental steps in promoting human psychological stability and independent life-skills, as well as increasing women's self-esteem and future leadership capabilities. |
Важнейшими мерами по укреплению психической устойчивости женщин и формированию у них навыков, необходимых для достижения экономической самостоятельности, равно как и важнейшими мерами по укреплению у женщин чувства собственного достоинства и формированию у них качеств, необходимых для будущих руководителей, являются ликвидация экономической зависимости и искоренение нищеты. |
Eliminating discriminatory attitudes is fundamental to ending discrimination against women in practice. |
Ликвидация дискриминационного отношения играет основополагающую роль в прекращении дискриминации в отношении женщин на практике. |
The present era also presents us with urgent challenges: protecting the environment; rolling back diseases such as AIDS and malaria; preventing conflict and ending impunity for crimes against humanity; putting a stop to terrorism and organized crime; and controlling weapons of mass destruction. |
Современная эпоха также ставит перед нами неотложные проблемы: защита окружающей среды, борьба с такими заболеваниями, как СПИД и малярия; предотвращение конфликтов и недопущение безнаказанности за преступления против человечности; ликвидация терроризма и организованной преступности; и контроль за оружием массового уничтожения. |
Since its efforts are focused on ending hunger in the world, ACF is first and foremost participating in Goal 1, which is to eradicate extreme poverty and hunger. |
Поскольку в основе деятельности организации лежит задача искоренения голода в мире, ОБГ прежде всего участвует в достижении цели 1: ликвидация крайней нищеты и голода. |
It tracks progress in implementing the four goals outlined in the UNIFEM MYFF: ending feminized poverty, eliminating violence against women, reversing the spread of HIV/AIDS, and ensuring gender equality in democratic governance. |
В ней отслеживается прогресс в достижении четырех целей, предусматриваемых МРФ ЮНИФЕМ: искоренение феминизации нищеты; ликвидация насилия в отношении женщин, обращение вспять тенденции распространения ВИЧ/СПИДа; и обеспечение гендерного равенства в сфере демократического правления. |
It was also affirmed that more efforts would be made to implement priorities such as the promotion of development, the provision of shelter for all, the eradication of want and diseases, the ending of injustice and unfairness and the uprooting of discrimination in all its forms. |
Было также подтверждено, что следует предпринять больше усилий для выполнения приоритетных задач в таких областях, как содействие развитию, предоставление убежища для всех, искоренение нищеты и болезней, устранение несправедливости и беззакония, равно как ликвидация дискриминации во всех ее формах. |
Ending the construction and dismantling those settlements are obligations under the road map, which is and remains the indisputable point of reference for carrying out the peace process. |
Прекращение строительства и ликвидация этих поселений представляют собой обязательства в соответствии с планом «дорожная карта», который был и остается неоспоримой основой осуществления мирного процесса. |
United Nations information centres marked the first observance of the International Day of the Girl Child with the theme "Ending child marriage", focusing on a fundamental human rights violation that affects all aspects of a girl's life. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций отметили первый год Международного дня девочек темой «Ликвидация практики детских браков», сосредоточив внимание на нарушении основополагающего права человека, которое затрагивает все аспекты жизни девочек. |
Ending AIDS should be a development priority in the post-2015 agenda and the lessons that the AIDS response brings to solving other complex development issues in future years should be recognized and acted upon. |
Полная ликвидация СПИДа должна стать приоритетной задачей развития в повестке дня после 2015 года, и тот опыт, который борьба со СПИДом может предложить для решения в предстоящие годы других комплексных проблем развития, следует осознавать и применять. |