The encouragement of deregulation from the viewpoint of giving priority to consumer interests is one of the major policy tasks the Japanese Government is addressing. |
Одной из главных стратегических задач, стоящих перед правительством Японии, является содействие процессу дерегулирования с точки зрения учета интересов потребителей. |
Recognizing that ICT could leapfrog the economic development process, the Government is providing guidance, encouragement and necessary support and assistance for ICT development in Myanmar. |
Признавая, что ИКТ могут обеспечить прорыв в процессе экономического развития, правительство обеспечивает руководство, поощрение и необходимую помощь и содействие для целей развития ИКТ в Мьянме. |
The international tribunals have developed a fairly clear standard for individual criminal aiding and abetting liability: knowingly providing practical assistance, encouragement or moral support that has a substantial effect on the commission of the crime. |
Международными трибуналами разработан достаточно четкий стандарт индивидуальной уголовной ответственности за содействие и подстрекательство: сознательная практическая помощь, поощрение или моральная поддержка, оказывающие значительное влияние на совершение преступления. |
Promotion of science and literature and encouragement of scientific research (art. 14) |
Содействие развитию науки и литературы и поощрение научных исследований (статья 14). |
Those measures included the promotion of green industry, the encouragement of investment in renewable energy and related manufacturing equipment, energy efficiency and the adoption of cleaner production techniques. |
В число этих мер входит содействие развитию "зеленой" промышленности, поощре-ние инвестиций в возобновляемые источники энергии и необходимое для этого производ-ственное оборудование, повышение энерго-эффективности и внедрение более чистых методов производства. |
The course was designed to promote the communication of gender equality concepts to the largest segment of society possible through lectures by university professors and encouragement of students to treat gender equality issues in their research. |
Курс был направлен на содействие информированию максимального возможного сегмента общества о концепциях гендерного равенства посредством лекций университетских профессоров и поощрения студентов к раскрытию в своих исследованиях проблематики гендерного равенства. |
All these initiatives must have as their goal the encouragement of an effective democratic transition and the promotion of higher standards of living and the protection of human rights of the people of Myanmar. |
Целью всех этих инициатив должно быть стимулирование эффективных демократических преобразований, содействие повышению уровня жизни и защита прав человека народа Мьянмы. |
From me you will have full cooperation and encouragement, because the national interest is our first and final goal, beyond any individual or factional interest. |
Вы можете рассчитывать на необходимое сотрудничество и содействие с моей стороны, поскольку в отстаивании национальных интересов заключается наша первая и главная цель, стоящая выше интересов любого отдельного лица или группировки. |
We thank you, our team, both here and in Helsinki, for all your support, cooperation, encouragement, useful advice and professional assistance. |
Мы благодарим вас, нашу бригаду - здесь и в Хельсинки - за вашу поддержку, содействие, поощрение, полезные советы и профессиональную помощь. |
In the work the organisation is guided by the national legislation, the norms of international law guaranteeing encouragement and assistance to participation of civil sector in management, and also the partner contract signed with «Global Initiative in Psychiatry». |
В своей работе организация руководствуется национальным законодательством, нормами международного права, гарантирующими поощрение и содействие участию гражданского сектора в управлении, а также партнерским контрактом, подписанным с «Глобальной Инициативой в Психиатрии». |
An important part of the strategy is the encouragement of country authorities to establish national disaster prevention and preparedness measures and the promotion of effective community responses to warnings. |
Важной частью этой стратегии являются поощрение государственных органов к организации национальных мер по предупреждению бедствий и подготовке к ним и содействие принятию эффективных мер на уровне общин в ответ на предупреждения. |
He felt that what Ukraine needed most of all in the current situation was encouragement, and that was what he personally wished to offer. |
Он считает, что в условиях нынешней ситуации Украине прежде всего необходимо оказывать содействие, что он лично и хотел бы сделать. |
UNCTAD has developed proposals for follow-up action in the areas of procurement of strategic consumer commodities and trade efficiency and facilitation, and for the encouragement of private investment law and the establishment and operation of export processing zones. |
ЮНКТАД подготовила предложения для осуществления последующей деятельности в таких областях, как закупки основных потребительских товаров, повышение эффективности торговли и содействие ее развитию, обеспечение выполнения закона о частных инвестициях и создание и эксплуатация зон экспортного производства. |
I hope that they will be strengthened in that endeavour by the knowledge that they can depend on the international community for encouragement, guidance, and moral as well as material support. |
Я надеюсь на то, что они укрепят свои усилия, зная о том, что они могут рассчитывать на международное сообщество, которое окажет содействие в плане помощи, руководства, а также моральной и материальной поддержки. |
We have witnessed dramatic progress over this last year, and we say to the region's partners in peace that New Zealand offers its continuing encouragement and support. |
Весь прошедший год мы все были свидетелями значительного прогресса, и мы заявляем региональным партнерам в деле строительства мира, что Новая Зеландия готова по-прежнему оказывать им поддержку и содействие. |
The representative drew attention to the measures that had been introduced in Italy to reduce working hours and to create employment, including community- based strategies and the encouragement of entrepreneurship among women, for example by the facilitation of soft loans. |
Представитель обратила внимание на меры, которые были приняты в Италии для сокращения продолжительности рабочего дня и создания рабочих мест, включая общинные стратегии и поощрение предпринимательства среди женщин, например содействие получению займов на льготных условиях. |
I note, in particular, the importance attached to the Secretariat's role in furthering this goal, as well as the encouragement given to interested Member States to support and assist its attainment. |
Я отмечаю, в частности, важное значение, которое придается роли Секретариата в содействии достижению этой цели, а также поощрение заинтересованных государств-членов к тому, чтобы они оказывали поддержку и содействие в отношении ее достижения. |
It is our hope that the debate on this item will terminate in a renewed resolve of all Member States of this Organization to extend such encouragement and support. |
Мы надеемся, что наша дискуссия по этому пункту приведет к тому, что все государства - члены этой Организации вновь подтвердят свою готовность оказывать такую поддержу и содействие. |
We have welcomed the encouragement and support for our constitutional review process from the international community, including the United Nations Development Programme office based in the Kingdom. |
Мы приветствуем поддержку и содействие, оказанные нам международным сообществом в процессе пересмотра конституции, включая поддержку представительства Программы развития Организации Объединенных Наций в Королевстве. |
Several delegations expressed their satisfaction with the inclusion of the promotion and encouragement of marine scientific research in the Area as a focal point in the proposed programme of work of the Authority. |
Несколько делегаций удовлетворительно отозвалось о том, что в качестве одного из основных направлений в предлагаемой программе работы Органа было отобрано поощрение и содействие проведению морских научных исследований в Районе. |
An essential element of cooperation is likely to be encouragement of communication among the insolvency representatives and/or other administering authorities of the States involved. |
Одним из основных элементов сотрудничества может быть содействие установлению контактов между управляющими в делах о несостоятельности и/или другими управляющими производством органами соответствующих государств. |
To facilitate the discussion on this topic, the UNCTAD secretariat will prepare a background note summarizing trade-related policies to enhance competitiveness, promote diversification, including value addition, as well as the encouragement of local participation in extractive industries in the medium and long-term. |
Для содействия обсуждению этой темы секретариат ЮНКТАД подготовит справочную записку, содержащую краткий обзор мер торговой политики, направленных на повышение конкурентоспособности, содействие диверсификации, включая увеличение добавленной стоимости, и поощрение участия местных предприятий в добывающих отраслях в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
In addition, the Organization's ongoing attention to Africa is prominently reflected in the Secretary-General's report on sustainable development and the causes of conflict in Africa, a document that will be an ongoing source of encouragement to our countries. |
Кроме того, неослабевающее внимание Организации к Африке рельефно отражено в докладе Генерального секретаря «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке» - документе, который останется неиссякаемым источником вдохновения для наших стран. |
Although family policies and programmes in these countries are generally aimed at facilitating women's free choice of lifestyle, there is also an element of encouragement for women to have more children. |
Хотя политика и программы в области семьи в этих странах в целом направлены на содействие обеспечению свободы выбора женщин в том, что касается образа жизни, они также поощряют женщин иметь больше детей. |
In the spirit of international cooperation, the encouragement of all activities to reduce disasters, in particular those laid down by the International Decade for Natural Disaster Reduction. |
В духе международного сотрудничества содействие осуществлению всех мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий, в частности мероприятий, запланированных в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий. |