Their growing support for the process initiated in 1988 constitutes valuable encouragement. |
Их растущая поддержка процесса, начатого в 1988 году, является ценным стимулирующим фактором. |
Affirmative action and encouragement and support for non-governmental organizations form key components of this strategy. |
Ключевыми элементами этой стратегии являются результативность действий и содействие и поддержка со стороны неправительственных организаций. |
This should be a country-wide process, which will require the encouragement and support of the international community. |
Этот процесс должен осуществляться в масштабах всей страны, для чего потребуются содействие и поддержка международного сообщества. |
I believe that their words of encouragement and support will have a positive impact. |
Я считаю, что их обращения и поддержка оказали бы положительное воздействие. |
The support we received from the Security Council by way of a resolution and the general expressions of encouragement from members inspired us. |
Полученная нами от Совета Безопасности поддержка в виде резолюции и общих воодушевляющих и поощряющих высказываний его членов вдохновили нас. |
This support can be effected through the encouragement of the supply of these services (direct support). |
Этой поддержке может быть придана форма поощрения предоставления таких услуг (прямая поддержка). |
At this critical juncture, the encouragement, understanding and support of the international community are crucial to Myanmar's transition to democracy. |
На этом критически важном этапе очень большое значение имеют поощрение, понимание и поддержка международного сообщества. |
The State's encouragement and support for these associations has become a set feature of State policy. |
Поощрение и поддержка этих ассоциаций государством стало неизменной особенностью государственной политики. |
The encouragement and support of such voluntary civic activity constitutes a significant contribution to combating and preventing racism and xenophobia. |
Поощрение и поддержка такой добровольной общественной деятельности вносит важный вклад в предупреждение и искоренение расизма и ксенофобии. |
The continuous engagement and presence of foreign officials has in some instances constituted a form of encouragement or even support. |
Неоднократное привлечение и присутствие иностранных должностных лиц в некоторых случаях воспринимались как поощрение или даже поддержка такой деятельности. |
In line with Costa Rica's public policy to support SMEs, the National Entrepreneurship Policy boasts cross-cutting issues including support for women entrepreneurs and the encouragement of environmental responsibility. |
В соответствии с курсом коста-риканского государства на поддержку МСП в национальной политике предпринимательства ставятся такие сквозные вопросы, как поддержка женщин-предпринимателей и усиление экологической ответственности. |
The Committee's encouragement would help the President and Government in pursuing their objective, which was a negotiated solution to problems involving the Northern and Eastern Provinces. |
Поддержка со стороны Комитета поможет президенту и правительству достичь их цели, состоящей в проведении переговоров для решения проблем, связанных с Северной и Восточной провинциями. |
However, their commitment to improving the urban environment is often unmatched by official support or encouragement, and they are frequently excluded from relevant decision-making processes and planning. |
Однако их решимости оздоровлять городскую среду зачастую не сопутствует официальная поддержка или поощрение, и их нередко исключают из соответствующих процессов принятия решений и планирования. |
That collective support, encouragement and commitment to principled positions based on international law strengthen our resolve as a people to realize our national rights and aspirations. |
Эта коллективная поддержка, одобрение и приверженность принципиальным позициям, основанным на нормах международного права, укрепляют нашу решимость как народа осуществлять наши национальные права и воплощать в жизнь наши чаяния. |
In such cases, advice, encouragement and cooperation, including capacity-building, can help bring States back into compliance and prevent further non-compliance. |
В таких случаях советы, моральная поддержка и помощь, в том числе в создании потенциала, могут способствовать возврату государств в режим соблюдения и предупреждению несоблюдения в будущем. |
The international tribunals have developed a fairly clear standard for individual criminal aiding and abetting liability: knowingly providing practical assistance, encouragement or moral support that has a substantial effect on the commission of the crime. |
Международными трибуналами разработан достаточно четкий стандарт индивидуальной уголовной ответственности за содействие и подстрекательство: сознательная практическая помощь, поощрение или моральная поддержка, оказывающие значительное влияние на совершение преступления. |
Support or encouragement given by the destination country to terrorism or international organized crime; |
поддержка или поощрение страной назначения терроризма или международной организованной преступности; |
Support provided in the form of facilitation rather than representation, and encouragement of the Provisional Institutions of Self-Government to play an active role in dealing with international agreements. |
Поддержка заключалась главным образом в оказании содействия, а не в обеспечении представленности, а также в поощрении временных институтов самоуправления к тому, чтобы они играли активную роль в связи с международными соглашениями. |
We haven't sung in front of anyone before and Marion could use a little bit of encouragement. |
Мы еще ни разу не выступали на публике, и Мэрион не помешала бы ваша поддержка. |
Your consistent and persistent encouragement and guidance facilitated and generated the much-needed political will and enthusiasm from all Member States to continue with the negotiations and discussions and eventually to attain the product which we have just adopted. |
Ваши последовательное и настойчивое руководство и поддержка содействовали появлению столь необходимых политической воли и энтузиазма со стороны всех государств-членов, направленных на продолжение переговоров и дискуссии, а в конечном итоге на разработку только что принятого нами документа. |
Broad support outside Customs might be a major encouragement to move towards some appropriate new provision in the revised Kyoto Convention, to encourage general adoption of a slimmed down set of electronic supporting "documents" and reinforce the Single Window concept. |
Широкая поддержка за пределами таможенного сообщества могла бы стать мощным стимулом для разработки соответствующего нового положения в пересмотренной Киотской конвенции, содействия всеобщему признанию упрощенного набора электронных подтверждающих "документов" и укрепления концепции "единого окна". |
The package will provide more encouragement, support and initiatives for all Australians of working age to take part in Australia's social and economic life, to get a job, to gain new skills, and to be involved in the community. |
В рамках этого проекта будут обеспечиваться стимулы, поддержка и инициативы в интересах всех граждан Австралии трудоспособного возраста с целью помочь им включиться в экономическую и социальную жизнь страны, найти работу, приобрести новые умения и навыки и стать полноправными членами своей общины. |
Support or simply encouragement from the international community will be a strong signal that will permit to move forward quickly towards the adherence of all political actors to the process. |
Поддержка или просто поощрение этих усилий со стороны международного сообщества послужит важным сигналом, который позволит нам быстро продвигаться вперед к вовлечению в этот процесс всех политических партий. |
Promotion of science and literature and encouragement for scientific research (art. 14); |
поддержка науки и литературы, а также стимулирование научной деятельности (статья 14); |
The Equal Treatment Authority also considers it very important to offer incentives to NGOs to represent persons whose rights have been violated during proceedings, because their support is not only encouragement in achieving respect for rights. |
Наряду с этим Управление по вопросам равного обращения считает чрезвычайно важным побуждать НПО в ходе судебных разбирательств представлять интересы лиц, права которых были нарушены, поскольку поддержка с их стороны - это не только оказание содействия в обеспечении соблюдения прав. |