| On the other hand, those processes may encounter profound difficulties in September if the complicated political-security-financial matrix facing the Ouagadougou Political Agreement process remains unresolved. | С другой стороны, в том же сентябре эти процессы могут столкнуться с серьезными трудностями, если не будет урегулирована та сложная ситуация в сфере политики, безопасности и финансов, в которой оказался процесс Уагадугского политического соглашения. |
| When using keyspace attack schemes, which are based on precomputations, you may encounter technical difficulties, bounded up with the necessity of operating with large amounts of data. | Используя схемы "keyspace attack", которые базируются на предварительных вычислениях, Вы можете столкнуться с техническими трудностями, связанными с необходимостью оперировать большими объёмами данных. |
| The Croatian judiciary may encounter some problems when issuing an order for freezing a suspected fund if its owner has not been listed on the SC list, but on a list issued by a state or a group of states. | Судебная система Хорватии может столкнуться с определенными проблемами при распоряжении о замораживании вызывающих подозрения средств, если их владелец значится не в перечне Совета Безопасности, а в списке, опубликованном определенным государством или группой государств. |
| I myself have been attracting the interest of the Russian Public Prosecutor's Office for several months now, and I have yet to encounter any public support in the street, let alone a single autograph hunter. | Мной уже несколько месяцев интересуется российская прокуратура, а у меня еще ни одного автографа не взяли, и я так и не столкнуться с какой-либо общественной поддержкой на улице. |
| This is a counterproductive process in practice as the law only provides for the imprisonment of the husband, who is generally the main breadwinner of the family, and a risky option for the complainant who may encounter severe consequences from the other wives and relatives in general. | На практике данный процесс является контрпродуктивным, поскольку за многоженство закон предусматривает лишь тюремное заключение супруга, который, как правило, является главным кормильцем семьи, а сама обратившаяся с жалобой жена рискует столкнуться с более чем негативным отношением со стороны других жен и родственников в целом. |
| The probability P of tank rupture depends on the probability distribution of the available collision energy represented by vessels, which the victim is likely to encounter in a collision, and the capacity of the struck vessel to absorb this available collision energy without tank rupture. | Вероятность Р разрыва танка зависит от вероятностного распределения энергии, высвобождаемой судами, которые могут столкнуться с танкером, и способности судна, подвергшегося удару, поглотить эту энергию без разрушения танка. |
| Seemed to be a very interesting encounter. | Но не надеялась столкнуться с вами. |
| None of these can be easily understood by the individuals who may encounter this material. | Ни один из них не может быть до конца понят отдельными лицами, которые могут столкнуться с получением таких материалов. |
| They are more likely to be confronted with corruption, encounter obstacles when accessing the courts and experience delays. | У них больше всего шансов на то, чтобы столкнуться с коррупцией, помехами при обращении в судебные органы, а также с разного рода проволочками. |
| I can't imagine the distractions one might encounter down here. | Не думаю, что здесь внизу можно столкнуться с суматохой. |
| In addition, some States may encounter certain legal incompatibilities between existing law and elements of the Convention, which may concern optional provisions of the Convention. | Кроме того, некоторые государства могут столкнуться с проблемой определенной правовой несовместимости положений действующего законодательства и элементов Конвенции, например ее факультативных положений. |
| In the afternoon that preceded the race pallavolistica rovatese the company held a moment of encounter with the presence of all its teams to celebrate its first 30 years of operation. | Во второй половине дня, которые предшествовали гонке pallavolistica rovatese компания провела момент столкнуться с наличием всех его групп, чтобы отметить свои первые 30 лет эксплуатации. |
| It is true that giving effect to this principle could encounter practical difficulties relating to the parties competent to determine excess and the designation of the international person or persons responsible. | Действительно, осуществление этого принципа может столкнуться с затруднениями практического характера, касающимися сторон, компетентных определять наличие чрезмерности и определять ответственного международного субъекта или субъектов. |
| A regime that provides multiple intake sites may encounter "proper place to file" issues or, possibly, issues of simultaneous filings against the same debtor in different offices. | Режим, предусматривающий множественность мест ввода информации, может столкнуться с проблемой определения "надлежащего места регистрации" или же, возможно, с проблемой одновременной регистрации по отношению к одному и тому же должнику в различных учреждениях. |
| Sometimes an organization may encounter different attitudes from the same donor country due to differences in internal regulations or practices in the different ministries or institutions in the donor countries. | Порой организация может столкнуться с проблемой разных подходов одной и той же страны-донора ввиду различий во внутренних положениях или практике различных министерств или ведомств стран-доноров. |
| For example, sectors depending on refrigeration, such as fruits, dairy products and certain mining activities may encounter cost increases; | Например, секторы, которые занимаются холодильным хранением таких товаров, как фрукты и молочные продукты, и некоторые секторы горнодобывающей промышленности могут столкнуться с проблемой увеличения издержек; |
| However, once in a career, women may encounter structural and behavioural barriers that restrict their vertical mobility. These barriers are a complex set of factors operating at various stages of career development. | Однако, заняв руководящую должность, женщины могут столкнуться с препятствиями структурного и поведенческого характера, которые ограничивают их дальнейший служебный рост и которые включают сложный набор факторов, действующих на различных этапах продвижения по службе. |
| More recently, interest and research have resumed as flash and DRAM memory technologies are expected to encounter scaling difficulties as chip lithography shrinks. | Уже гораздо позже вновь возник интерес к этой технологии, равно как и исследования по ней, тогда как технологии флеш- и DRAM-памяти согласно расчётами должны были столкнуться с проблемами масштабирования при уменьшении размерности процессов литографии чипов. |
| We are quite concerned at this development and hope that it is not a reflection of what we should expect to encounter when we begin intergovernmental negotiations. | Это вызывает у нас серьезную обеспокоенность, и мы надеемся, что нам не придется столкнуться с этой проблемой после начала межправительственных переговоров. |
| They are more likely to be confronted with corruption, encounter obstacles when accessing the courts and experience delays. Furthermore, a strong link between corruption and access to justice emerged, confirming that corruption mostly occurs when proceedings are being delayed and adjourned. | У них больше всего шансов на то, чтобы столкнуться с коррупцией, помехами при обращении в судебные органы, а также с разного рода проволочками. |