Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Enact - Принимать"

Примеры: Enact - Принимать
The latter issue concerns the ethics of renewable resource use and the moral obligation placed on the current generation to exploit the resources and enact conservation measures in such a manner as to preserve options for future generations. Последний вопрос касается этических аспектов применения возобновляемых источников энергии и нравственной обязанности нынешнего поколения людей использовать ресурсы и принимать меры для их сохранения таким образом, чтобы не лишать возможности выбора будущие поколения.
"Each State Party undertakes to enact any legislation necessary to provide effective penal sanctions for persons committing any of the crimes set out in article 11." "Каждое государство-участник обязуется принимать любые законодательные меры, необходимые для обеспечения эффективных уголовных санкций для лиц, совершающих преступления, предусмотренные в статье 11".
The terms of reference should enable it to enact measures and sanction violations like an independent judicial tribunal, and it should be capable of taking decisions and making recommendations. Круг его полномочий должен обеспечить ему возможность принимать меры и вводить санкции в случае нарушений, подобно тому, как это делает независимый трибунал; он должен также иметь возможность принимать решения и вырабатывать рекомендации.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Regulations of the European Community applicable under Protocol 3 - although it is normally necessary to enact local legislation to provide penalties and enforcement. нормы Европейского сообщества, применимые в соответствии с Протоколом 3, хотя, как правило, для назначения соответствующих санкций и применения этих норм в принудительном порядке необходимо принимать местное законодательство.
It is suggested that the duty to prevent environmental disasters obligates States to enact safety measures and procedures to minimize the likelihood of major environmental accidents, such as nuclear reactor accidents, toxic chemical spills, oil spills or forest fires. Считается, что положение об обязанности предотвращать экологические бедствия требует от государств принимать меры безопасности и процедуры, позволяющие свести к минимуму вероятность крупных экологических катастроф, таких, как аварии на атомных реакторах, утечка токсичных химических веществ, разливы нефти и лесные пожары.
Generally, when necessary to carry out its treaty obligations, and in particular when existing domestic law must be conformed to the requirements of the treaty, the United States will, as a matter of domestic procedure, enact implementing legislation. В целом, в случае необходимости выполнения своих договорных обязательств и, в частности, когда действующее национальное законодательство должно быть приведено в соответствие с требованиями договора, Соединенные Штаты будут принимать правоприменительное законодательство в качестве инструмента внутренней процедуры.
"To enact a law and not enforce it is to authorize that which we would prohibit." «Принимать закон, но не требовать его соблюдения означает санкционировать то, что мы запрещаем».
The House and State Councils played a major role for the revision of this law and its approval; this enabled states to enact their own family law Совет народных представителей и советы штатов сыграли важную роль в пересмотре и утверждении этих законов; это также позволило штатам принимать свои собственные нормы семейного права.
The Parliament plays this role by virtue of its status as an authority entitled, for example, to question the Government about its human rights policy and to enact human rights legislation. Парламент выполняет эту роль в соответствии со своим статусом органа, уполномоченного, например, обращаться к правительству с запросом относительно проводимой им политики в области прав человека и принимать законы в этой области.
To develop successful institutions, countries need legislative bodies that can enact adequate laws, a functioning court system or dispute resolution process, policy-making institutions, clear policy objectives and governmental bodies that can prepare and tender contracts. Для успешного развития таких учреждений странам нужны законодательные органы, которые могут принимать необходимые законы, функционирующая судебная система или процедуры разрешения споров, директивные учреждения, четко определенные задачи политики и государственные органы, которые в состоянии готовить и проводить торги.
Mr. Dorji (Bhutan) said that, although his country had abolished the death penalty and would like to see that step taken worldwide, his delegation had abstained in the vote, because of its view that each country was entitled to enact its own laws. Г-н Дорджи (Бутан) говорит, что, хотя в Бутане смертная казнь отменена и хотелось бы, чтобы это произошло повсюду в мире, делегация Бутана воздержалась при голосовании, поскольку она придерживается той точки зрения, что каждая страна имеет право принимать собственные законы.
Rather than over-regulate the private sector, government can formulate the necessary policies and enact labour, trade and investment laws that are supportive of private investment and the growth of entrepreneurial capacity. Вместо чрезмерного регламентирования деятельности частного сектора правительства могли бы разрабатывать необходимую политику и принимать соответствующие законы в области трудовых отношений, торговли и инвестирования, способствующие частному инвестированию и росту предпринимательского потенциала.
We also continue to enact and update environmental laws in order to assure adaptation to the best standards of environmental protection against the dangers of pollution and to guarantee the implementation of the international and regional environmental agreements that my country has signed. Мы также продолжаем принимать новые и обновлять старые природоохранные законы в целях как обеспечения их соответствия самым высоким стандартам в области защиты окружающей среды от угрозы загрязнения, так и выполнения международных и региональных соглашений, подписанных моей страной.
The Government of the Republic of Croatia has undertaken not to enact regulations or practices involving racial discrimination against persons, groups of persons or institutions, and that all public authorities and other bodies vested with public authority shall proceed pursuant to that policy. Правительство Республики Хорватии обязалось не принимать дискриминационных актов и не допускать практики расовой дискриминации в отношении отдельных лиц, групп лиц или организаций и обеспечивать, чтобы все органы государственной власти и другие органы, осуществляющие публичные полномочия, действовали в соответствии с этой политикой.
Mr. Fathalla said that it was vital to remind parliaments that they had obligations under the international human rights instruments that they had agreed to ratify; in other words, they were required to enact statutes in support of their implementation. Г-н ФАТХАЛЛА говорит, что крайне важно напомнить парламентам об их обязательствах по ратифицированным ими международным договорам о правах человека, то есть о том, что им надлежит принимать законы, обеспечивающие применение этих договоров.
States are obligated under international human rights frameworks such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to enact, implement and monitor legislation addressing all forms of violence against women, including harmful practices. Согласно рамочным документам международного права в области прав человека, таким как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, государства обязаны принимать и выполнять законы против всех форм насилия в отношении женщин, включая вредоносную практику, и следить за их выполнением.
136.87 Continue to enact measures to ensure girls' right to education, namely the reinforcement of security, hiring of more female teachers and improvement of schooling facilities (Portugal); 136.87 и далее принимать меры по обеспечению права девочек на образование, а именно: укрепление безопасности, расширение найма преподавателей-женщин и улучшение условий обучения в школах (Португалия);
Some States Parties might have considered in the past that they do not need to enact specific BTWC implementation legislation since they do not have - or they believe that they do not have - relevant materials within their territory. В прошлом некоторые государства-участники, возможно, считали, что им не нужно принимать конкретного законодательства по осуществлению КБТО, поскольку они не имеют - или считают, что не имеют, - соответствующих материалов в пределах своей территории.
(b) Periodically review and enact the requisite criminal law provisions, procedures, rules of evidence and sanctions to ensure their value in eliminating violence against women in all its forms wherever it occurs; Ь) периодически рассматривать и принимать необходимые положения, процедуры, нормы доказательственного права и санкции в области уголовного права для обеспечения их эффективности с целью пресечения насилия в отношении женщин во всех его формах, когда оно имеет место;
She would appreciate a note in the Guide to Enactment to indicate that, for some countries, it might not be necessary to enact the provision in article 3, or it might be necessary to modify the provision. Она была бы весьма признательна, если бы в руководстве по принятию было сделано примечание о том, что отдельные страны могут не принимать у себя данное положение статьи З или могут, в случае необходимости, его изменить.
Provided, that in the autonomous regions, the respective legislatures may enact their own laws on ancestral domain subject to the provisions of this Constitution and the principles enunciated in this Act and other national laws. При этом в автономных областях соответствующие законодательные органы могут принимать свои собственные законы в отношении родовых земель с соблюдением положений Конституции и принципов, закрепленных в настоящем законе и других законах страны ;
Many States have adopted new national legislation or have made substantial legislative changes after becoming parties; States usually also needed to enact procedural legislation for their substantive law to be given full practical effect. Многие государства, став участниками, приняли новое национальное законодательство или внесли в законодательство существенные изменения; государства должны также, как правило, принимать процессуальные правовые нормы для обеспечения полного практического осуществления их основных законов.
Whereas in many countries, the national machinery on gender equality has only consultative or advisory status, these bodies need the power to enact measures addressing gender inequality and to enforce compliance with anti-discrimination legislation; Поскольку во многих странах национальные механизмы, занимающиеся вопросами равноправия мужчин и женщин, имеют лишь консультативный статус, эти органы необходимо наделить правом принимать меры по ликвидации неравноправия между мужчинами и женщинами и по обеспечению соблюдения законодательства о борьбе с дискриминацией;
Strengthen legal frameworks and systems of justice, and where necessary, enact new laws to prevent, prosecute and punish all cases of violence that prevent girls and young women from participating in education. укреплять юридическую базу и системы отправления правосудия и, при необходимости, принимать новые законы для предупреждения всех актов насилия, мешающих девочкам и молодым женщинам получать образование, судебного преследования и наказания виновных;