Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Enact - Принимать"

Примеры: Enact - Принимать
Indeed, CERD has stated that States must enact measures equally to protect citizens and non-citizens from discrimination. КЛРД заявлял, что государства должны принимать меры от защиты от дискриминации как граждан, так и неграждан.
The NAC requires all state institutions to support, and enact the necessary legislation to support, women's rights. НХД обязывает все государственные институты защищать права женщин и принимать соответствующие законы в этой связи.
It also calls upon the State party to reconsider its intended position not to enact a specific law on domestic violence. Он также призывает государство-участник пересмотреть свою намеченную позицию не принимать конкретный закон о насилии в семье.
Her Government did not intend to enact any further legislation on that issue. Ее правительство не намерено принимать какие-либо дополнительные законы по данному вопросу.
Her country considered it the sovereign right of every State to enact such laws as it considered appropriate. Ее страна считает, что каждое государство имеет суверенное право принимать такие законы, которые она считает необходимыми.
Under article 75, paragraph 12, of the Constitution of the Argentine Republic, Congress has the power to enact naturalization laws. Согласно пункту 12 статьи 75 Конституции Аргентинской Республики, конгресс уполномочен принимать законы о натурализации.
It is not enough to make statements or to enact new international legal norms. Недостаточно делать заявления и принимать новые международные нормы.
However, the overseas territories enjoyed legislative autonomy, which meant that they could enact local laws. Тем не менее, Французские заморские территории пользуются законодательной автономией, которая означает, что они могут принимать местные законы.
Moreover, it will continue to enact domestic laws and regulations, where necessary, to ensure full compliance with its international commitments. Кроме того, они будут продолжать по мере необходимости принимать законы и правовые положения для обеспечения полного выполнения своих международных обязательств.
Companies are now under an obligation to enact a written plan on safety and health within the workplace. Компании сейчас обязаны принимать письменный план организации техники безопасности и гигиены на рабочем месте.
We believe that States should be encouraged to enact and enforce national legislation for effective implementation and enforcement of those conventions. Мы считаем, что государства следует побуждать к тому, чтобы принимать и приводить в действие национальное законодательство в целях эффективного осуществления и обеспечения соблюдения этих конвенций.
Such enabling legislation can give governments the power to enact specific rules and regulations, inspect and enforce, and establish penalties for violations. Такое законодательство может наделять правительства полномочиями принимать конкретные правила и положения, следить за их исполнением и обеспечивать их исполнение, а также устанавливать меры наказания за их нарушение.
This growing pressure limits the ability of these States to enact the appropriate fiscal measures to mitigate the impact of the crisis or engage in development financing. Такое усиливающееся давление ограничивает способность этих стран принимать надлежащие налогово-бюджетные меры для смягчения последствий кризиса и заниматься финансированием развития.
It had also underscored the potential role of special drawing rights (SDRs) as an effective and low-cost means of enabling developing countries to meet their external financing needs and enact counter-cyclical policies. Он также подчеркнул потенциальную роль специальных прав заимствования (СПЗ) в качестве эффективного и недорогого средства, позволяющего развивающимся странам удовлетворять свои потребности во внешнем финансировании и принимать антициклические политические акты.
On gender-based violence, he said that the SADC Protocol called on member States to enact and enforce legislation prohibiting such abuse in all its forms. Касаясь проблемы насилия в отношении женщин, он говорит, что Протокол САДК призывает государства-члены принимать и воплощать в жизнь законы, запрещающие жестокое обращение с женщинами во всех его формах.
continue to enact national legislations to implement international human rights instruments to which it is a party; продолжать принимать национальное законодательство с целью выполнения международных договоров в области прав человека, участницей которых она является;
"Amend, enact and strictly enforce legislation to take preventive measure to protect children, women, youth and elderly from all forms of violence and abuse". «Вносить поправки, принимать и строго следить за исполнением законодательства, предусматривающего принятие превентивных мер по защите детей, женщин, молодежи и пожилых людей от всех форм насилия и жестокого обращения».
During the negotiations for a political settlement of a conflict, States should enact constitutional provisions providing for equality and affirmative action; В ходе переговоров, направленных на политическое разрешение какого-либо конфликта, государства должны принимать конституционные положения, предусматривающие обеспечение равенства и осуществление позитивных действий.
Encouraging States to enact national legislation, as necessary, in order to enable the implementation of the Convention and the Protocol, рекомендуя государствам принимать, в случае необходимости, национальные законы в целях обеспечения осуществления Конвенции и Протокола,
In this context, the reference to the Universal Declaration allows States to maintain this balance without undermining the need to enact and implement domestic legislation on the subject. В этом контексте ссылка на Всеобщую декларацию позволяет государствам поддерживать этот баланс и в то же время принимать и осуществлять соответствующее внутреннее законодательство.
With this relatively higher trust, China's government and enterprises are better able to enact and implement strict policies that promote saving and growth. С таким относительно высоким доверием правительство и предприятия Китая способны принимать и воплощать в жизнь жёсткие стратегии, содействующие развитию уровня сбережений и росту экономики.
I am proposing that the Assembly enact sunset provisions - specific time limits - for initiatives involving new organizational structures or major commitments of funds. Я рекомендую Ассамблее принимать лимитирующие положения - устанавливать конкретные предельные сроки - в отношении инициатив, касающихся новых организационных структур или крупных финансовых обязательств.
The Constitution required Congress to enact the necessary measures to eliminate cultural inequalities and to ensure the fair distribution of wealth and a genuine sharing of political power. Конституция предписывает конгрессу принимать необходимые положения для устранения проявлений неравенства в культурной сфере и обеспечения справедливого распределения материальных благ, а также реального разделения политической власти.
Paragraph 17 of the report stated that the Constitution mandated Congress to enact measures aimed, inter alia, at reducing social, economic and political inequalities and removing cultural inequities. В пункте€17 рассматриваемого доклада отмечается, что Конституция предписывает конгрессу принимать меры, направленные, в частности, на уменьшение социального, экономического и политического неравенства и устранение неравноправия культур.
We need to train the National Authority personnel and our legal practitioners on how best to enact the laws and implement the administrative measures prescribed in the CWC. Мы должны подготовить персонал Национального агентства и наших юристов в области того, как оптимальным образом принимать законы и осуществлять административные меры, предусмотренные Конвенцией.