Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Enact - Принимать"

Примеры: Enact - Принимать
Malta has not found it necessary to enact new specific legislation to implement the obligations under Articles III and IV of the Convention, as existing legislation cover these provisions. Мальта считает, что нет необходимости принимать новый конкретный закон для выполнения обязательств, вытекающих из статей III и IV Конвенции, поскольку действующее законодательство охватывает эти положения.
For instance, States parties to some regional economic integration agreements are obliged to enact harmonized provisions of private international law dealing, inter alia, with contracts between public service providers and their contractors. Например, государства-участники некоторых соглашений о региональной экономической интеграции обязываются принимать унифицированные положения частного международного права, регулирующие, в том числе, контракты между поставщиками общедоступных услуг и их подрядчиками.
In States such as Argentina, Brazil and Mexico only the provinces have the legislative power to enact law on possessory pledges. В таких государствах, как Аргентина, Бразилия и Мексика, только провинции обладают законодательными полномочиями принимать законодательство о посессорных залогах.
While states may enact additional laws, they can not be less restrictive. Хотя штаты могут принимать дополнительные законы, эти законы не могут быть менее строгими.
Although it can enact measures to reduce the likelihood of misuse, its members have not been able to reach a consensus. Хотя он может принимать меры для уменьшения вероятности ненадлежащего использования, его члены не в состоянии достичь консенсуса на этот счет.
The Government was striving to enact domestic laws as part of its constitutional efforts to give the South Sudanese people access to justice. Правительство в рамках предпринимаемых в соответствии с Конституцией усилий стремится принимать внутренние законы, обеспечивающие народу Южного Судана доступ к правосудию.
The Guide provided detailed recommendations to States on how to enact and implement the Model Law, and discussed the policy options and solutions available. В Руководстве содержатся подробные рекомендации относительно того, как государствам следует принимать и осуществлять Типовой закон, и рассматриваются имеющиеся варианты и решения.
Legislation should enable the central and local governments to enact dedicated measures to prevent the problem of driving under the influence of substances; а) Законодательство должно позволять центральным и местным органам власти принимать целенаправленные меры по предотвращению проблемы вождения под воздействием таких веществ.
First, her predecessor encouraged States to enact or strengthen legislation to prohibit racial discrimination in all areas of the public and private sectors relating to housing, planning and land. Во-первых, ее предшественник призвал государства принимать или укреплять законодательство в целях запрещения расовой дискриминации во всех сферах государственного и частного секторов, связанных с жилищным строительством, планированием и землей.
Indigenous Fijians had the right to dispose of their lands and to organize their society in keeping with such legislation as they saw fit to enact. Коренные фиджийцы имеют право распоряжаться своей землей и организовывать свое общество в соответствии с такими законами, которые они считают необходимым принимать.
In this regard, Malaysia continues to strengthen its existing domestic laws and to enact new legislation to deal with developments in the area surrounding the BWC. В этой связи Малайзия продолжает укреплять свои действующие внутренние законы и принимать новые законодательства в связи с деятельностью в области, относящейся к КБО.
In his concluding remarks, Mr. Eltayeb emphasized that article 20 of the Covenant was not self-executing and that States parties had to enact appropriate laws. В своих заключительных замечаниях г-н Эльтайеб подчеркнул, что статья 20 Пакта не имеет автоматического применения и что государства-участники должны принимать соответствующие законы.
Although free trade could be used as a tool for social and economic development, Member States sometimes needed to enact measures to protect their national economies; Member States' economic, political and cultural decisions should be respected. Хотя свободная торговля может использоваться в качестве инструмента социального и экономического развития, государствам-членам иногда нужно принимать меры защиты своей национальной экономики; экономические, политические и культурные решения государств-членов следует уважать.
It was acknowledged that both options provide only for non-binding guidance since States are not bound to enact their law on the basis of UNCITRAL models and may adjust UNCITRAL models to local circumstances as they deem appropriate. Было признано, что в обоих случаях предлагаются лишь рекомендации, не имеющие обязательной силы, поскольку государства не обязаны принимать свое законодательство на основе типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ и могут вносить в них изменения с учетом местных обстоятельств, если сочтут это целесообразным.
However, he pointed out that the Covenant itself did not oblige States parties to enact its provisions, but rather to take the necessary steps to adopt such laws or other measures in order to give effect to the rights recognized in it. Однако он отмечает, что сам Пакт обязывает государства-участники не столько принимать его положения, сколько проводить необходимую работу для принятия таких законов или других мер в целях реализации признанных им прав.
The topic would contribute to the further development of the law of treaties and called for practical guidelines to enable States to enact appropriate legislation and to interpret and apply the rules on provisional application. Данная тема будет способствовать дальнейшему развитию права международных договоров и нуждается в практических руководящих принципах, с тем чтобы дать государствам возможность принимать соответствующее законодательство и толковать и применять нормы в отношении временного применения.
The obligation to protect requires States to enact and enforce necessary protections of the rights to water and sanitation to protect individuals from human rights abuses by third parties. В соответствии с обязательством защищать государства должны принимать и вводить в действие необходимые положения о защите права на воду и санитарные услуги, чтобы защищать отдельных лиц от нарушений, совершаемых третьими сторонами.
The 1945 Constitution gives authority to the President to enact and adopt Government Regulations to implement the Law as appropriate. В соответствии с Конституцией 1945 года Президент компетентен принимать соответствующие правительственные постановления в целях обеспечения применения закона.
In doing this, government officials were to take into account the responsibility of the State for failing to enact the appropriate legal regime. При этом сотрудники государственных органов должны были принимать во внимание ответственность государства за неустановление соответствующего правового режима.
There was a need to enact national legislation to address issues of compliance and the enforcement of decisions or recommendations of international bodies. Для решения вопросов соблюдения и осуществления решений или рекомендаций международных органов необходимо принимать соответствующее национальное законодательство.
Its constituent States enjoyed considerable autonomy - enshrined in the Nigerian Constitution - and were authorized to enact their own laws. Каждый штат, входящий в государство, пользуется значительной автономией, закрепленной в Конституции, что позволяет ему принимать собственные законы.
States should continue to revise or enact domestic laws and regulations in the field of precursor control. Государствам следует продолжать пересматривать существующие или принимать новые национальные законы и подзаконные акты в области контроля над прекурсорами.
The current Government had also promised the Jordanian people that it would not enact any temporary laws or introduce any temporary amendments. Нынешнее правительство пообещало народу Иордании, что оно не будет вводить временные законы или принимать временные поправки.
enact and implement legislative, administrative and other measures to effectively combat corruption; принять и соблюдать законодательство, а также принимать административные и другие меры в целях эффективной борьбы с коррупцией;
enact and implement environmental protection measures for sustainable development; разрабатывать и принимать меры в области охраны окружающей среды в интересах устойчивого развития;