Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Enact - Принимать"

Примеры: Enact - Принимать
She emphasized the sovereign right of States to enact their own laws according to the values, cultures and needs of their societies, in harmony with human rights and fundamental freedoms. Оратор подчеркивает суверенное права государств принимать их собственные законы с учетом ценностей, культурных особенностей и потребностей их общества, на основе уважения прав человека и основных свобод.
In Final Goal 3.3 of the International Plan of Action adopted at the Conference, States declared that they would review legislation and, when appropriate, enact norms and update them with a view to facilitating the effective work of the relevant volunteer organizations. В окончательной цели З.З принятого на Конференции Международного плана действий государства объявили, что они пересмотрят законодательство и, когда это уместно, будут принимать нормы или обновлять их в целях содействия эффективной работе соответствующих добровольных организаций.
He was impressed, furthermore, by the Government's reflections on whether to enact a general anti-discrimination law or sector-specific legislation; it was clear that the alternatives were being given serious consideration. Кроме того, он был приятно удивлен размышлениями правительства относительно того, принимать ли общий антидискриминационный закон или законодательство с ведомственной спецификой; совершенно очевидно, что эти альтернативы рассматриваются самым серьезным образом.
The primacy of commencing proceedings in a domestic court does not mean that the State should enact identical legislation to that prescribed in the Statute in order to pass the complementarity test. Примат в отношении начала судопроизводства в национальном суде не означает, что государству следует принимать законодательство, идентичное тому, которое предписано в Статуте, с тем чтобы пройти проверку на комплементарность.
In principle, civil actions against the public authorities come under ordinary law; however, the cantons are free to enact special laws on the accountability of cantonal authorities. В принципе гражданские иски против государственных органов рассматриваются в общем порядке; вместе с тем кантоны могут принимать специальные законы об ответственности кантональных органов.
Every State had a sovereign right to enact national legislation that reflected the cultural values and imperatives of the society concerned, ensuring the security and safety of individuals in accordance with internationally agreed principles relating to respect for human rights and fundamental freedoms. Каждое государство имеет суверенное право принимать национальные законы, отражающие культурные ценности и императивы соответствующего общества, обеспечивая безопасность и защиту граждан в соответствии с согласованными на международном уровне принципами уважения прав человека и основных свобод.
There is no right to capital punishment, and while Governments have the right to enact penal laws, these laws must conform to basic principles of international human rights law. Поэтому, если правительства и имеют право принимать уголовные законы, то такие законы должны соответствовать основным принципам международных правовых норм в области прав человека.
As such, the view that States had a duty under international law to enact a law providing for some fair and equitable system of allocation of loss within their domestic jurisdictions was contested. По сути дела оспаривалось мнение о том, что государства согласно международному праву обязаны принимать закон, предусматривающий какую-то справедливую и равноправную систему распределения убытков в рамках их внутреннего законодательства.
In answer to questions 1 and 2, Spain has up to now not considered it necessary to enact extensive outer space legislation for three reasons: Что касается вопросов 1 и 2, то Испания до настоящего времени не считала необходимым принимать широкое космическое законодательство по трем причинам:
Affected States may enact national laws that provide protections to their populations in excess of international standards and condition their acceptance of aid on compliance with such higher standards. Пострадавшие государства могут принимать национальные законы, которые предусматривают защиту их населения сверх международных стандартов и обусловливать принятие ими помощи соблюдением таких более высоких стандартов.
Hence, when the federal Government adopted a law, it was not automatically binding for the states, which in some cases had to enact their own legislation and which frequently adapted national plans and programmes to reflect their local circumstances. В связи с этим, когда федеральное правительство принимает тот или иной закон, он не становится автоматически обязательным к исполнению для штатов, которым в некоторых случаях приходится принимать собственное законодательство и которые зачастую корректируют национальные планы и программы с учетом местных особенностей.
Under the Constitution of India, Labour is a subject in the Concurrent List where both the Central and State Governments are competent to enact legislations subject to certain matters being reserved for the Centre. В соответствии с Конституцией Индии вопросы труда включены в Список совместных полномочий, согласно которому и центральное правительство, и правительства штатов имеют право принимать нормативно-правовые акты по этим вопросам, за исключением некоторых аспектов, остающихся в компетенции Центра.
It is empowered to enact and amend laws, determine domestic and foreign policy, ratify international agreements, approve the State budget and declare a state of war and a state of emergency. Этот орган уполномочен принимать законы и вносить в них изменения, определять внутреннюю и внешнюю политику, ратифицировать международные соглашения, утверждать государственный бюджет, а также объявлять состояние войны или чрезвычайное положение.
Very seldom can State authorities plead helplessness or the inability to carry out those policies because the State can formulate laws and enact rules and procedures that are binding on all members of the society. Государственные органы власти в очень редких случаях могут ссылаться на отсутствие у них возможности или способности реализовывать такую политику, поскольку государство полномочно формулировать законы и принимать правила и процедуры, обязательные для всех членов общества.
It is also important to enact and uphold, as appropriate, labour and environmental protection and anti-corruption laws and regulations in accordance with obligations undertaken in relevant international conventions. Во исполнение обязательств, принятых в соответствующих международных конвенциях, важно также в надлежащих случаях принимать и обеспечивать соблюдение трудового и природоохранного законодательства, а также законов и постановлений о борьбе с коррупцией.
During the reporting period, Member States continued to harmonize national laws, enact new legislation and create national focal points in order to promote the ratification of or accession to the Convention or in support of its implementation. В отчетный период государства-участники продолжали согласовывать национальные законы, принимать новые законодательные акты и создавать национальные координационные центры в целях содействия ратификации Конвенции или присоединению к ней или в поддержку ее осуществления.
States should respect, protect and promote the human rights of all people living with HIV and enact protective laws facilitating access to health and social services to ensure that all persons living with, and at risk of, HIV can live free from stigma and discrimination. Государства должны уважать, защищать и поощрять права человека всех людей, живущих с ВИЧ, и принимать соответствующие законы, облегчающие доступ к медицинским и социальным услугам, с тем чтобы все лица, живущие с ВИЧ или подверженные риску ВИЧ-инфицирования, не подвергались стигматизации и дискриминации.
Ministers have authority to enact secondary legislation and make decisions, which are formally recorded and published, within the framework of the States Strategic Plan that has been approved by the States Assembly. Действуя в рамках Стратегического плана Штатов, утвержденного Собранием Штатов, министры имеют полномочия принимать нормативно-правовые акты и официально регистрируемые и публикуемые решения.
128.94. Continue to enact legislations and strengthen policies which are necessary to empower women and strengthen their roles in society (India); 128.94 и далее принимать законодательство и укреплять политику, необходимую для расширения прав и возможностей женщин и укрепления их роли в обществе (Индия);
Guyana intends to comply with the provisions of all relevant conventions to which it is a party and will enact the necessary legislation, where relevant, to allow it to do so. Гайана намерена выполнять положения всех соответствующих конвенций, в которых она участвует, и, когда это необходимо, принимать необходимые для этого законодательные меры.
In other words, to meet their obligations under international human rights law, States must enact and enforce laws and policies that provide the most human rights protection for the most people. Иными словами, для соблюдения своих обязательств по международному праву прав человека государства обязаны принимать и на практике осуществлять законы и директивные меры, предусматривающие наиболее полную защиту прав человека для наибольшего количества лиц.
Since governments are the bodies that can enact and enforce laws that impact on individuals' human rights, the Charter imposes constitutional limits on the exercise of governmental authority to ensure respect for human rights. Поскольку органы государственной власти могут принимать и исполнять законы, которые влияют на права человека отдельных лиц, в Хартии определяются конституционные ограничения на осуществление государственных полномочий с целью обеспечения соблюдения прав человека.
In this sense, the President may not enact any Government Regulation unless the Law as the umbrella for the Regulation has been enacted so that the Regulation shall refer to that Law. В этом смысле Президент может не принимать никаких правительственных постановлений, если отсутствует общий закон, в связи с которым может быть принято такое постановление.
The EU stresses the need for effective control measures on the transfer of conventional weapons and encourages States to enact adequate national legislation and/or regulations and administrative procedures for effective control over arms with the aim of preventing illicit trafficking. ЕС подчеркивает необходимость эффективных мер контроля в отношении передачи обычного оружия и призывает государства принимать надлежащие национальные законодательные положения и/или постановления и административные процедуры для обеспечения эффективного контроля над оружием с целью предотвращения его незаконного оборота.
States must enact measures to eliminate discrimination, particularly against children, women, indigenous and minority populations, and must carry out their responsibilities to ensure protection for refugee and internally displaced children. Государства должны принимать меры по ликвидации дискриминации, прежде всего в отношении детей, женщин, коренного населения и меньшинств, а также выполнять свои обязательства по обеспечению защиты беженцев и перемещенных внутри страны детей.