Salary related (defined benefit) in which the employer, often with the help of contributions by the employee, pays whatever is needed to secure pensions defined in relation to past salary; |
схема, связанная с заработной платой (фиксированное пособие), в рамках которой наниматель нередко за счет взносов служащих выплачивает сумму, необходимую для обеспечения пенсии из расчета прежней заработной платы работника; |
An entire section is devoted to protection of the rights of working women, obliging the employer to inform a female employee of her rights and duties by posting on a notice board at the workplace a copy of the provisions regarding the protection of women workers. |
Один из разделов полностью посвящен защите прав работающих женщин, в соответствии с которым наниматель обязан информировать работающую женщину о ее правах и обязанностях и вывешивать в месте работы на доске объявлений перечень положений, касающихся защиты работающих женщин. |
And for my head of Security because it's not the first time he's failed and he no longer has the trust of his employer |
И для главы моей охраны, поскольку это не первый его провал в исполнении долга и более наниматель ему не доверяет. |
According to the proposal, the obligation of the employer to account for his manner of proceeding would be extended so that he would in circumstances involving suspected pay discrimination be obliged to give an account of his actions to any person suspecting such discrimination. |
В соответствии с рассматриваемым предложением обязательство нанимателя представлять отчет о своих действиях будет расширено, с тем чтобы в ситуациях, связанных с предполагаемой дискриминацией в оплате труда, наниматель был обязан представлять отчет о своих действиях любому лицу, имеющему подозрения в отношении такой дискриминации. |
The obligation of the employer to create such conditions is not only an individual legal obligation with respect to workers and employees in individual employment relations, but also a legal obligation towards the State, and he/she shall be liable under the administrative and penal procedures. |
Обязательство нанимателя обеспечить такие условия является не только индивидуальным правовым обязательством в отношении рабочих и служащих, вступивших в индивидуальные трудовые отношения, но и правовым обязательством в отношении государства, и наниматель в этой связи может привлекаться к административной и уголовной ответственности. |
(b) Employment of a person who is not ordinarily resident in Cyprus, if the employer of that person is not ordinarily resident in Cyprus and has no place of business there; |
Ь) наемный труд лица, которое не является постоянным жителем на Кипре, если наниматель данного лица не проживает постоянно на Кипре и не имеет там своего предприятия; |
Employer and employee may agree on additional compensation. |
Наниматель и работник могут согласовать размер дополнительной компенсации. |
MY LAST EMPLOYER EVEN COMPARED MY PRESENCE UNDER HIS ROOF TO THAT OF A HARMLESS DOMESTIC ANIMAL. |
Мой последний наниматель даже сравнил мое пребывание под его крышей с безобидным домашним питомцем. |
It also awards "Employer of Choice for Women" citations to organizations that are leading the way in their programmes to advance women. |
Оно также отмечает те организации, которые являются лидерами в программах по улучшению положения женщин, присуждая им титул «Лучший наниматель для женщин». |
Employer is obliged to respect rights and equality of employees in relation to protection of rights as well as his/her privacy and dignity (Article 3). |
Наниматель обязан уважать права и принцип равенства работников с точки зрения защиты прав и ее/его права на частную жизнь и достоинство (статья З). |
If Wesley's employer finds out... |
Если его наниматель найдет нас... |
His "employer"? |
Его "наниматель"? |
My employer sends his regards. |
Мой наниматель выражает свое почтение. |
My employer is grateful for that. |
Мой наниматель благодарен за это. |
Did you like your employer? |
Вам нравился ваш наниматель? |
His employer and landlord? |
Его наниматель и землевладелец? |
My employer expects no less. |
Мой наниматель требует не меньшего. |
I'm a very generous employer. |
Я очень щедрый наниматель. |
My employer's very persistent. |
Мой наниматель очень настойчив. |
Only, his new employer... |
Только вот этот наниматель... |
This is what your employer has not told you. |
Этого ваш наниматель не сказал. |
My employer was quite insistent. |
Мой наниматель был крайне настойчив. |
Mr. X is my employer. |
Мистер Икс - мой наниматель. |
I have an employer. |
У меня есть наниматель. |
After her parents approached the employer regarding the incident, the employer allegedly filed a false case of theft against Shanaz and, as a consequence, she was arrested in October 1994. |
После того как ее родители предъявили претензии нанимателю в связи с данным происшествием, этот наниматель будто бы подал на Шаназ в суд, ложно обвинив ее в краже, и вследствие этого она была арестована в октябре 1994 года. |