Английский - русский
Перевод слова Employer
Вариант перевода Наниматель

Примеры в контексте "Employer - Наниматель"

Примеры: Employer - Наниматель
The domestic employer and the agency must follow the procedures for obtaining a work permit in the name of the new employer. Наниматель домашнего работника и агентство обязаны пройти всю процедуру получения разрешения на работу от имени нового нанимателя.
An employer establishes wage rates according to differences in work and working conditions, based on a collective agreement entered into between the employer and employees. Наниматель устанавливает размеры заработной платы в зависимости от различий в характере и условиях труда, оговоренных в коллективном соглашении, заключенном между нанимателем и наемными работниками.
An employer or a representative of an employer who prevents Наниматель или представитель нанимателя, который препятствует
If so directed by the Ombudsman, an employer is required to attend meetings and supply information pertaining to the employer's relations with job applicants and employees. При получении соответствующих рекомендаций омбудсмена наниматель обязан присутствовать на встрече и представлять информацию, касающуюся его отношений с лицами, ищущими работу, и с трудящимися, работающими по найму.
And it has changed the way your future employer will look at your application. И он изменил то, как ваш будущий наниматель будет рассматривать ваше заявление о приёме на работу.
The employer, therefore, is always duty bound to observe the rules of the Act, even if there is a collective agreement. Таким образом, наниматель всегда обязан соблюдать положения вышеупомянутого Закона, даже если существует какое-либо коллективное соглашение.
The employer shall also document the working environment and measures to improve it, to the extent that the activity requires. Наниматель должен также вести необходимую документацию, касающуюся условий труда и мер по их улучшению, в той степени, в которой это требуется осуществляемой трудовой деятельностью.
I have no problem meeting anywhere you want, but I get concerned when my employer talks to himself. Мне все равно, где проходят наши встречи, но я беспокоюсь, когда мой наниматель говорит сам с собой.
Having agreed to take part in a particular synthesis and assessment or individual review the expert and his or her respective employer are then expected to fully commit the required time . Предполагается, что, дав согласие на участие в той или иной деятельности по обобщению и оценке или в индивидуальном рассмотрении, эксперт и его соответствующий наниматель обязуется в полной мере выделить для этого необходимое время .
The employer may also seek reimbursement of the money he paid to the recruitment agency (KD 400). Кроме того, случается так, что наниматель желает вернуть деньги, выплаченные бюро по трудоустройству (400 кувейтских динаров).
(b) Workers shall have the option to leave employment and the employer shall facilitate such departure by providing all the necessary documentation and assistance. Ь) Работники имеют возможность увольняться, а наниматель содействует такому прекращению трудовых отношений посредством предоставления всех необходимых документов и оказания помощи.
For this purpose, the employer is obliged to grant both paid leaves of absence and unpaid leaves of absence. В этих целях наниматель обязан предоставлять как оплачиваемые, так и неоплачиваемые отпуска.
The employer also may not employ pregnant women and women caring for children under the age of one in overtime work. Наниматель не может также использовать труд беременных женщин и матерей, осуществляющих уход за детьми в возрасте до одного года, на сверхурочных работах.
The shortfall must be made up by the domestic worker, or by the employer if he or she wishes to meet this cost voluntarily. Недостающую сумму должен уплатить сам работник или его наниматель, если он готов добровольно нести эти расходы.
The employer also can no longer deduct the costs of food, shelter and hygiene from the worker's salary. Кроме того, наниматель более не вправе удерживать из жалования работника суммы на оплату расходов на питание, проживание и гигиену.
The employer must consult and negotiate with them on ways and means of avoiding job losses or mitigating their impact, including through possible reassignment to other posts. Наниматель должен провести с ними консультации и переговоры в целях выработки путей и средств, позволяющих избежать потери работы или смягчить ее последствия, в том числе путем, возможно, назначения на другие посты.
An employer is required to pay the average salary for the period of leave no later than two days before the leave begins. Наниматель обязан выплатить средний заработок за время трудового отпуска не позднее чем за два дня до начала отпуска.
Under article 357 of the Labour Code, if a trade union requests the initiation of collective bargaining, the employer is required to start the negotiations within seven days. Так, согласно статье 357 Трудового кодекса Республики Беларусь в случае, если профсоюз обращается с требованием о начале коллективных переговоров, наниматель обязан начать их в семидневный срок.
The employer must agree to pay the employee his or her salary and other allowances promptly, to accord him or her the full rights established under the law and to assist the Ministry and its inspectors in verifying compliance with these regulations. Наниматель должен быть согласен незамедлительно выплачивать работнику жалование и другие пособия, обеспечить ему все права, устанавливаемые законодательством, и оказывать министерству и направляемым им инспекторам содействие в контроле за соблюдением установленных правил.
An employer shall provide to employees who worked on a public holiday a time off or, if so agreed with the employee, an extra pay equal to average earnings. Наниматель предоставляет работникам, занятым в праздничные дни, компенсационное время или, по согласованию с работником, дополнительную оплату по ставкам среднего заработка.
I assure you, all my employer wants is for you to continue to be ethical, decent men... good lawyers. Я уверяю вас, что единственное, что хочет мой наниматель для вас, это чтобы вы были воспитанными, порядочными людьми... хорошими адвокатами.
Don't tell me my employer has convinced you that Amenhotep is risen from the tomb and prowling the corridors? Только не говорите, что мой наниматель убедил вас, что Аменхотеп восстал из гробницы и бродит по коридорам?
Questions were raised as to who paid for child-care leave, the Government or the employer, and the kind of obstacles men faced in taking such leave. Были заданы вопросы о том, кто оплачивает отпуск по уходу за ребенком - правительство или наниматель - и с какими препятствиями сталкиваются мужчины, берущие такой отпуск.
The policy document states that the employer's goal is to ensure fairness in accessing employment opportunities and developing a public service which is representative of the Yukon population. В документе, в котором излагается указанная политика, говорится о том, что наниматель обязан стремиться к обеспечению равных возможностей в сфере трудоустройства и созданию условий, при которых на государственной службе были бы представлены все общины, проживающие на территории Юкона.
Before an employer employs anyone under 18 years, he or she must first require the production of that person's birth certificate. До приема на работу любого лица, не достигшего 18-летнего возраста, наниматель должен потребовать от него свидетельство о рождении.