Nothing can be done if the employer denies everything. |
Когда наниматель все отрицает, трудно что-либо сделать. |
This provision applies if the employer chooses someone other than the individual subjected to discrimination. |
Это положение применимо в тех случаях, когда наниматель предпочитает другое лицо тому, которое подверглось дискриминации. |
Any employer who violates the prohibition of discrimination is liable to pay damages. |
Любой наниматель, который нарушает запрет в отношении дискриминации, подлежит наказанию в виде уплаты компенсации за причиненный ущерб. |
The employer must maintain a list of workers under 18 years of age. |
Наниматель должен вести список работников младше 18 лет. |
An employer may not negotiate a starting date for work which would precede the day when such a person completes compulsory education. |
Наниматель не может договориться о выходе на работу до того дня, когда соответствующее лицо завершит курс обязательного образования. |
The Labour Code also states that an employer is required to request the opinion of a minor employee's legal representative. |
Кодекс законов о труде также предусматривает, что наниматель должен запрашивать мнение юридического представителя несовершеннолетнего лица. |
An employer may not give juveniles overtime work or work at night. |
Наниматель не может привлекать подростков к сверхурочным работам и работам в ночное время. |
The employer must also inform the young person's parents or guardians about any potential hazards and measures to avoid them. |
Наниматель должен также информировать родителей или опекунов подростков о любых потенциальных рисках и мерах по их избежанию. |
For that purpose, the employer had provided him with information technology tools that allowed him to manage and monitor the system. |
С этой целью наниматель предоставил в его распоряжение информационные программы, позволявшие ему осуществлять деятельность по наблюдению и контролю. |
My employer wants to get even with you, simple as that. |
Мой наниматель хочет посчитать с Вами, вот и всё. |
His employer, who was expecting him yesterday, is worried. |
Его наниматель, который ждал его вчера утром, обеспокоен. |
My employer was transporting a badly wounded man. |
Мой наниматель отвозил тяжело раненного человека. |
The threshold for dismissing employees is high, and the employer must show that there is good cause for dismissal. |
Планка для увольнения работников установлена высоко, и наниматель обязан продемонстрировать наличие веских оснований для увольнения. |
Such measures normally provide an objectively justified reason for dismissal provided that the employer does not have other suitable work in the undertaking to offer the employee. |
Такие меры, как правило, признаются в качестве веских оснований для увольнения при том условии, что наниматель не в состоянии предложить работнику другую подходящую работу на предприятии. |
In such cases, a three-way agreement is concluded between the labour, employment and social protection agencies, the unemployed person and the employer. |
В этом случае заключается трехсторонний договор (орган по труду, занятости и социальной защите - безработный - наниматель). |
When an employer recruits employees, it shall give appropriate consideration to workers of ethnic minorities . |
При найме работников на работу наниматель надлежащим образом учитывает законные права и интересы работников из числа национальных меньшинств . |
You have not even suspected that your employer, he was in hiding from British authorities? |
Вы даже не подозревали, что Ваш наниматель скрывался от английских властей? |
The United Nations, as the employer of, or organization that has overall management responsibility for, peacekeeping personnel, will conduct administrative investigations as part of its disciplinary process. |
Организация Объединенных Наций как наниматель или организация, которая осуществляет общее управление миротворческим персоналом, будет проводить административные расследования в рамках своего дисциплинарного процесса. |
When refusing to conclude an employment contract with these categories of women, the employer is required to inform them in writing of the reasons for such refusal. |
При отказе в заключении трудового договора указанным категориям женщин наниматель обязан сообщить им мотивы в письменной форме. |
And as your employer, I believe I have the right to know the particulars. |
И как ваш наниматель я имею право знать, в чём оно заключается. |
But my employer has had his eye on this item for a long time. |
Но мой наниматель уже давно положил глаз на эту вещь. |
This increasing disparity between the United Nations and the specialized agencies has resulted in doubt and ambiguity about the designation "employer". |
Этот растущий разрыв между Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями привел к сомнениям и неясности в отношении понятия "наниматель". |
In this case, the employer also has to ensure that the employee is taught and trained as prescribed in the Act. |
В этом случае наниматель также обязан обеспечить, чтобы работающее лицо прошло обучение и подготовку, предусмотренные в упомянутом Законе. |
Discrimination against a job applicant is said to have occurred if an employer hires someone else on grounds of race, ethnic origin etc. |
Лицо, ходатайствующее о трудоустройстве, считается подвергшимся дискриминации в том случае, если наниматель принял на работу какое-либо другое лицо по причине расы, этнического происхождения и т.д. |
He was probably given dozens of those by his employer. |
Вероятно, наниматель снабдил его десятками таких карт. |