Английский - русский
Перевод слова Employ
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Employ - Работу"

Примеры: Employ - Работу
Township and village enterprises (TVEs)-which are owned by and employ mostly former peasants-had to rely on themselves to become the most dynamic and productive sources of China's economic growth. Городским и деревенским предприятиям (ГДП) - которые являются собственностью и принимают на работу в основном бывших крестьян - приходится полагаться на самих себя для того, чтобы стать наиболее динамичными и продуктивными источниками экономического роста Китая.
They said, "The people who employ us treat us like we are less than human, like we don't exist. Они не сказали - деньги; они произнесли: Люди, что наняли нас на работу, относятся к нам как будто мы недолюди, будто мы не существуем.
Despite efforts to instil respect for the law, there are occasions when individual employees of the penal correction system employ unauthorized methods on detainees and convicts. Несмотря на проводимую работу по укреплению законности, имеются случаи, когда отдельные сотрудники управления исполнительной системы применяют в отношении арестованных и осужденных недозволенные меры воздействия.
In addition, the Government has worked with employers to provide on-the-job training opportunities as well as seed money grants to NGOs to set up small businesses that employ people with disabilities. Кроме того, правительство проводит работу с работодателями, чтобы обеспечить инвалидам возможность обучения без отрыва от работы, а также предоставляет неправительственным организациям субсидии для организации предприятий малого бизнеса, на которых могут работать инвалиды.
The National Police and the National Defence Forces employ women, albeit in low-ranking posts since they have only recently been eligible for such posts. Как в Национальной полиции, так и в Национальных силах обороны встречаются женщины, правда, на низших должностях, что связано с тем, что они совсем недавно получили возможность устраиваться на работу в эти структуры.
These missions generally employ significant numbers of national staff, including national professional officers, whose knowledge of local dynamics, politics, language and culture is invaluable to the overall work of the mission. Такие миссии задействуют значительное число национальных сотрудников, включая национальных сотрудников-специалистов, которым хорошо известны местные реалии и которые хорошо разбираются в вопросах политики, владеют соответствующими языками и знакомы с местной культурой и вносят неоценимый вклад в общую работу миссии.
In addition to the penalties available in law, persons who employ individuals who are in Bermuda illegally risk being denied the right to hold future work permits or of having existing work permits revoked. Лица, которые нанимают работников, нелегально находящихся на Бермудских островах, могут быть подвергнуты наказаниям, предусмотренным законом, а также рискуют лишиться права на получение в будущем разрешений на работу или лишиться уже имеющихся у них таких разрешений4.
With a fraction of the resources of the SOEs, private firms employ much of the proletariat, produce goods demanded by proletarian consumers, and, because of their superior performance, safeguard the interests of proletarian savers by actually paying back their bank loans. Имея лишь малую часть тех ресурсов, которыми обладают государственные предприятия, частные фирмы нанимают на работу большую часть пролетариата, производят товары, пользующиеся спросом у потребителей-пролетариев, защищают интересы тех пролетариев, которые делают накопления, фактически погашая их банковские ссуды.
Since 1995 the Ministry of Labour and Social Welfare has taken special steps to coordinate the activity of organs directly concerned with the problems of disabled people and facilitate cooperation with local administrations and organizations that employ disabled people. Министерство труда и социальной защиты с 1995 года проводит целенаправленную работу по координации деятельности оранов, непосредственно занимающихся проблемами инвалидов, налаживает взаимодействие с органами местной администрации, с организациями, в которых работают инвалиды.
In Brazil, the Abring Foundation certifies companies as "child friendly" if they do not employ children below the legal working age, and if they contribute to children's development by promoting education or vocational training. В Бразилии организация "Абринг Фаундейшн" присваивает компаниям статус "компании, деятельность которой благоприятствует интересам детей", если они не нанимают на работу детей моложе установленного по закону трудоспособного возраста и если они способствуют развитию детей, поощряя получение ими образования или профессиональной подготовки.
With reference to the anti-explosive detection services, it had been found to be less expensive to lease the services of an explosive-sniffing dog and its handler than to purchase the dog and employ its handler. Что касается услуг по обнаружению взрывных устройств, то был сделан вывод о том, что временное использование собак для поиска таких устройств и услуг их проводников будет сопряжено с меньшими затратами, чем покупка собак и наем на работу их проводников.
In addition to requalification, mentioned above, the labour offices, as part of the active employment policy, also ensure the creation of new jobs by providing contributions to employers when they employ job applicants. Помимо упомянутой выше переквалификации, службы занятости обеспечивают, в рамках активной политики по поощрению занятости, создание новых рабочих мест посредством материального стимулирования работодателей, нанимающих лиц, которые ищут работу.
A contribution relief of 50 per cent from the payment of social security contributions can be provided to those employers that employ people who would like to enter the labour market after childcare or having cared for a relative; Тем работодателям, которые трудоустраивают лиц, желающих выйти на работу после завершения ухода за ребенком или родственником, могут быть предоставлены льготы по социальным взносам в размере 50% от суммы платежа по взносу на социальное обеспечение.