These enforcement actions are complemented by the stringent laws against immigration offenders and those who traffic, harbour or employ them. |
Эти правоохранительные меры дополняются жесткими законами, направленными против незаконных иммигрантов, организаторов торговли людьми и лиц, дающих им убежище или работу. |
By 1942, Avery was in the employ of MGM, working in their cartoon division under the supervision of Fred Quimby. |
В 1942 году Эйвери устраивается на работу в MGM, в подразделение короткометражного анимационного кино под руководством Фреда Куимби (Fred Quimby). |
That will employ people and provide for families - |
Это даст людям работу, обеспечит их семьи - |
Give your assent, and I will see you restored to the employ of the New York Police Department. |
С твоего согласия я верну тебя на работу в полицию. |
According to the Minister of Culture and Education Decree 11/1994, paragraph 6, schools shall employ professionals to work with the protection of children and youth. |
В соответствии с пунктом 6 Постановления 11/1994 Министерства культуры и образования в школах начнут работу специалисты по вопросам охраны здоровья детей и юношей. |
It was highlighted, for example, that the top management in the most important media outlets closely monitors the investigative work of the journalists they employ. |
Например, подчеркивалось, что высшее руководство большинства основных информационных агентств тщательно контролирует работу своих журналистов, занимающихся проведением расследований. |
We employ you illegally, and you deal drugs? |
Мы тебе дали работу, не имея на то разрешения. |
Established with an initial capital investment of US$700,000 (76 million yen), Denso (Tianjin) ITS Co. will employ 20 people and produce approximately 60,000 navigation units per year when production begins. |
Основанная с начальным капиталом в US$700000 (76 миллионов йен), Denso (Тьянджин) ITS Co. наймет на работу 20 человек и будет производить около 60000 навигационных систем в год, после начала производства. |
The second is discrimination based on real or perceived descent from slaves, leaving many in "virtual" slavery, unable to leave their owner's employ for fear of reprisals or starvation. |
Вторая форма - это дискриминация, основанная на реальном или воображаемом происхождении из рабов, что оставляет многих в "виртуальном" рабстве, которое не позволяет им оставить работу на хозяина из опасения наказаний или голода. |
It added that labour laws punish those who employ or harbour illegal workers. |
Сингапур добавил, что трудовое законодательство предусматривает наказание тех, кто дает работу или приют нелегальным трудящимся. |
We should favor those companies and corporations that employ the disabled and create conditions for them. |
Те компании и корпорации, которые берут на работу инвалидов и создают им условия, должны поощряться. |
Active labour market measures have been directed to employers who can, for example, benefit from subsidies if they employ older unemployed workers. |
Меры по активизации рынка труда ориентируются на работодателей, которые могут, например, воспользоваться субсидиями в том случае, если они принимают на работу нетрудоустроенных работников пожилого возраста. |
Despite their qualification, system cannot employ these qualified categories, that must move elsewhere. |
Несмотря на их высокую квалификацию, при действующей системе эти специалисты не могут найти работу и вынуждены уезжать в другие страны. |
Because the president cannot employ an illegal immigrant. |
Президент не может нанимать на работу нелегальных иммигрантов. |
I employ a lot of guys. |
Я принимаю на работу много парней. |
They would never employ the parents of a Red. |
Конечно, они никогда не возьмут на работу родителей красной. |
In every enterprise or establishment the employer must employ not less then 90 per cent of Mexican workers. |
На любом предприятии или в любом учреждении работодатель должен нанимать на работу не менее 90% трудящихся из числа мексиканских граждан. |
The government prepared an incentive system for companies that employ elderly people. |
Правительство разработало систему поощрения компаний, принимающих на работу пожилых людей. |
Nor is there legislation on social welfare enterprises which could employ people with limited working ability and enjoy special tax relief. |
Также не существует каких-либо законов о предприятиях социального обеспечения, которые могли бы принимать на работу лиц с неполной трудоспособностью и которые пользовались бы специальными налоговыми льготами. |
The Kosovo Public Utilities Companies have also begun to establish outreach business offices and employ members of minority communities. |
Косовские государственные компании по коммунальному обслуживанию также начали создавать информационные службы и принимать на работу представителей меньшинств. |
Support for employers so they can employ people with ill health or disabled people |
поддержку работодателей, с тем чтобы они могли принимать на работу людей со слабым здоровьем или инвалидов; |
Well, you're only saying that because they employ you. |
Ну, ты так говоришь только потому, что они предоставляют тебе работу. |
Today, private firms employ more of China's working class than state-owned enterprises (SOEs). |
Сегодня частные фирмы нанимают на работу больше представителей рабочего класса Китая, чем государственные предприятия. |
Which summoning spell should we employ? |
Что заклинание вызова мы должны принять на работу? |
Should I ask would he employ an apprentice? |
Мне спросить, примет ли он на работу ещё одного ученика? |